"الكفافي" - Traduction Arabe en Français

    • subsistance
        
    La pêche de subsistance et les marchés locaux sont les principales sources d’approvisionnement alimentaires dans de nombreux pays à faible revenu. UN ويعتبر صيد اﻷسماك الكفافي واﻷسواق المحلية عاملين أساسيين في إمدادات الغذاء في كثير من البلدان المنخفضة الدخل.
    Les femmes sont souvent responsables de la production des denrées alimentaires de subsistance, ainsi que de certaines tâches concernant les cultures commerciales. UN وكثيرا ما تُسند إليها المسؤولية عن اﻹنتاج الكفافي للغذاء باﻹضافة الى بعض المهام في اﻹنتاج التجاري.
    Les sociétés paysannes ont pour caractéristiques d'être communales et d'être basées sur une économie de subsistance. UN والسمة المميزة لمجتمعات الفلاحين هي أنها أولا محدودة تنظر نظرة ضيقة الى اﻷمور وثانيا، أنها تستند إلى الاقتصاد الكفافي.
    Le niveau décroissant de la production de subsistance est un indicatif de tendances plus larges, y compris la monétisation croissante. UN وانخفاض مستوى الإنتاج الكفافي دليل على اتجاهات أعم، بما في ذلك زيادة تداول النقود.
    Une raison majeure de la pauvreté générale des femmes rurales, par rapport aux hommes, est que les hommes contrôlent la production excédentaire alors que la production agricole des femmes tend à être essentiellement une production de subsistance pour la famille. UN وهناك سبب رئيسي لتفشي الفقر عموما بين المرأة الريفية وله علاقة بالرجل. ﻷن الرجل يتحكم في فائض الانتاج، بينما ينحو الانتاج الزراعي للمرأة إلى التركيز على الانتاج الكفافي لﻷسرة.
    De nombreux observateurs ont relevé que les ménages s'en tiennent dans une certaine mesure à une production de subsistance, même dans les cas où ils pourraient s'attendre à une augmentation de leurs revenus s'ils se spécialisaient dans des exportations de produits à valeur élevée ou des cultures vivrières. UN ولاحظ العديد من المراقبين أن الأسر المعيشية تتشبث بدرجة معينة من الإنتاج الكفافي حتى عندما يكون من الممكن لها أن تتوقع ايرادات أكبر عن طريق التخصص في محاصيل تصديرية أو غذائية مرتفعة القيمة.
    Tout au long de l'histoire, dans les économies de subsistance, les jeunes, garçons et filles, ont travaillé pour aider à subvenir aux besoins de leurs familles. Les pays en développement pauvres doivent prendre une part active à la prise des décisions qui façonnent l'environnement économique international. UN وأضاف أن الفتيان والفتيات الصغار في البلدان ذات الاقتصاد الكفافي درجوا عبر التاريخ على العمل في سبيل المساهمة في إعالة أسرهم، كما شدد على وجوب مساهمة البلدان النامية الفقيرة في عملية اتخاذ القرار المتعلق بتشكيل البيئة الاقتصادية على نحو أكثر فعالية.
    En brûlant les récoltes et en tuant le bétail, symbole de richesse, ces bandes forcent les civils à quitter leurs collines, ce qui met à plus rude épreuve encore l'économie de subsistance du pays. UN وهم بقيامهم بإحراق المحاصيل وقتل الماشية التي تعد رمزا للثروة، إنما يجبرون المدنيين على مغادرة التلال التي يعيشون فيها مما يشكل ضغطا إضافيا على الاقتصاد الكفافي في بوروندي.
    Dans la plupart des sociétés, les hommes sont encore maîtres des terres, mais aussi du cheptel, d'une grande partie des moyens de subsistance et de l'essentiel du revenu du ménage. UN وفي معظم المجتمعات، وباﻹضافة إلى السيطرة على اﻷرض، لا يزال الرجال يسيطرون على الموارد المعيشية الرئيسية، وعلى قسط كبير من الناتج الكفافي ومعظم دخل اﻷسرة.
    Cette stratégie veut encourager les agriculteurs, surtout les femmes, à passer d'un système d'agriculture de subsistance à un système de production à vocation commerciale par l'adoption de méthodes culturales modernes. UN وترمي الاستراتيجية إلى تشجيع المزارعين، ولا سيما المزارعات، على التحول من الإنتاج الكفافي إلى الإنتاج الموجه إلى السوق، باعتماد أساليب الزراعة الحديثة.
    Qu'elles aient lieu à temps plein ou partiel ou même saisonnièrement, les activités de la petite pêche visent souvent à fournir des poissons et des produits connexes aux marchés local et national et à la consommation de subsistance. UN وأنشطة مصائد الأسماك الصغيرة، سواء أكانت تمارس على مدار الوقت أو لفترات زمنية معينة أو بصورة موسمية فحسب، كثيرا ما توجه إلى تزويد الأسواق المحلية والداخلية بإمدادات الأسماك ومنتجات المصائد وللاستهلاك الكفافي.
    À mesure que l'on constate le déclin des prises côtières, nombre de ces îles se trouvent face à un pacte faustien où elles doivent choisir entre la diminution des débouchés pour la pêche de subsistance et la conclusion d'accords d'accès relativement lucratifs. UN وبتوارد التقارير عن تراجع حصائل الصيد على مقربة من الشواطئ، فإن العديد من هذه الجزر تواجه خيارا مأساويا بين تراجع فرص الصيد الكفافي وبين اتفاقات الدخول المغرية نسبيا.
    Les femmes pratiquent une agriculture de subsistance, alors que les hommes se consacrent essentiellement à une agriculture commerciale (tournesol, coton et tabac). UN وتمارس المرأة نشاط الإنتاج الزراعي الكفافي في حين يكرس الرجال أنفسهم للنشاط الزراعي التجاري (عباد الشمس والقطن والتبغ).
    Les perspectives de progrès sont nombreuses, notamment via des accords de coopération commerciale pour les pêcheurs chez qui la pêche est un moyen de subsistance ainsi que pour l'aquaculture communautaire. UN وهناك إمكانيات كثيرة لتحقيق التقدم، بما في ذلك ترتيبات السوق التعاونية للقائمين بصيد السمك الكفافي وتربية المائيات للمجتمع.
    11. Le mauvais état des pistes rurales provoque alors la discontinuité des relations ville/campagne, renforçant le repli du monde rural sur un mode de production de subsistance. UN ١١ - وهكذا فإن سوء حالة المسالك الريفية تحول دون استمرارية الصلات بين المدينة والريف مما يزيد من عزلة المناطق الريفية واستمرار نمط إنتاجها الكفافي.
    L'observateur a spécifiquement fait référence à la coopération de son pays avec le Canada et le Mexique pour clarifier les droits autochtones au regard de traités sur les oiseaux migrateurs, indiquant qu'en vertu de nouveaux protocoles se rapportant à ces traités les communautés autochtones pourraient pratiquer la chasse de subsistance. UN وأشار على وجه التحديد إلى التعاون مع كندا والمكسيك من أجل توضيح حقوق السكان الأصليين في ظل المعاهدات الخاصة بالطيور المهاجرة، وأشار إلى وضع بروتوكولات جديدة لهذه المعاهدات تبيح لمجتمعات السكان الأصليين الصيد الكفافي.
    45. Des représentants autochtones de l'Alaska ont fourni des informations au Groupe de travail sur les efforts de la population autochtone de l'Alaska pour préserver leur mode de vie fondé sur des activités de subsistance. UN 45- وأعلم ممثلو السكان المحليين من آلاسكا الفريق العامل بأمر المحاولات التي يبذلها السكان الأصليون في آلاسكا للحفاظ على أسلوب حياتهم الكفافي.
    10. La place occupée par les femmes dans l'agriculture varie selon les régions et les pays; elles pratiquent essentiellement l'agriculture de subsistance, domaine dans lequel leur contribution n'est pas suffisamment reconnue. UN ١٠ - وتختلف أدوار المرأة في الزراعة حسب المنطقة ومن بلد إلى آخر ويكون معظم عملها في اﻹنتاج الكفافي بدون أجر ومن المرجح ألا تحظى مساهمتها فيه بالتقدير.
    198. En Afrique en particulier, un certain nombre de facteurs — vaste secteur de subsistance, analphabétisme, éducation insuffisante et manque d'infrastructures — limitent les capacités d'absorption des investissements. UN ٨٩١ - وفي أفريقيا على وجه الخصوص، فإن القدرة الاستيعابية للاستثمار محدودة بسبب عدد من العوامل، بما في ذلك القطاع الكفافي الكبير، واﻷمية، ونقص التعليم والبنية اﻷساسية.
    Sécurité alimentaire/subsistance UN الاستخدام الكفافي/اﻷمن الغذائي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus