Nous ne sommes pas la parfaite famille de ton livre parfait. | Open Subtitles | نحن لسنا عائلة مثالية من كتاب الكمال الخاصة بك. |
Alors nous faisons d'aujourd'hui un jour parfait Un jour fabuleux de plein de façons | Open Subtitles | لذلك نحن اليوم يوم واحد الكمال يوم رائع كامل من الطرق |
Ça vient probablement de l'arme utilisée pour faire ce cercle parfait. | Open Subtitles | ولعله من السلاح الذي تم استخدامه لإنشاء دائرة الكمال. |
Cependant, l'Organisation, comme toute oeuvre humaine, est loin d'atteindre la perfection. | UN | ومع ذلك، فإن المنظمة، شأنها شأن أي عمل إنساني، بعيدة عن الكمال. |
Aucune nation ne peut prétendre ne pas avoir besoin de changement et de réforme dans ce cheminement vers la perfection. | UN | فليست هناك أمة يمكنها الادعاء أنها لا تحتاج إلى التغيير والإصلاح في هذه الرحلة نحو الكمال. |
Je pense que ça ferait un studio de yoga parfait. | Open Subtitles | أعتقد أنه من شأنه أن يجعل لليوجا الكمال. |
C'est quelqu'un comme moi. Tu ne le trouverais pas si parfait, si tu le connaissais. | Open Subtitles | لكنه مجرد شاب مثلى لو كنت تعرفينه لما ظننت انه بهذا الكمال |
L'actuel système de sécurité collective, aux destinées duquel le Conseil de sécurité préside, n'est sans doute pas parfait. | UN | ومن المؤكد أن النظام الحالي لﻷمن الجماعي الذي يتولى أمره مجلس اﻷمن لم يبلغ مرحلة الكمال. |
Le monde n'est pas parfait tel qu'il est et il est à craindre qu'il ne le soit jamais. | UN | ان عالمنا كما نراه اليوم ليس كاملا ويخشى ألا يبلغ الكمال أبدا. |
Nous reconnaissons bien volontiers que ce document n'est sans doute pas parfait, mais après une décennie de blocage, nous ne recherchons pas la perfection. | UN | ونقرّ بأنه قد لا يكون كاملاً ولا يجب أن نخفي ذلك، ولكن مرة أخرى، بعد عقد من الجمود فإننا لا نسعى إلى الكمال. |
Nous ne devrions pas sacrifier le bon au parfait. | UN | وينبغي لنا ألا نسمح بأن يكون الكمال عدوا للخير. |
Alors pourquoi se contenter d'espérer à un meilleur futur, alors que vous pouvez choisir la perfection? | Open Subtitles | فلماذا لا نأمل من أجل مستقبل أفضل عندما يمكنك اختيار هو الكمال ؟ |
Voyez, c'est là que j'ai su que Broden, n'avait aucune idée, n'avait aucune idée de ce qu'est la vrai perfection. | Open Subtitles | هنا عرفت أن برودين لا يملك أدنى فكرة هو لا يملك أدنى فكرة حول الكمال الحقيقي |
En tant que célibataire intelligente, on sait que la perfection n'existe pas, mais la vie réserve quand même des surprises. | Open Subtitles | نحن نعلم, كنساء ذكيات وعازبات بأننا لا نستطيع توقع الكمال ولكن الحياة مازالت تستطيع ان تحيرنا |
Vu l'état actuel des choses dans mon pays, la perspective d'une telle victoire est inexistante. Les obstacles politiques et administratifs qui empêchent de parvenir à une telle perfection sont tout simplement trop énormes. | UN | ولكن كما تبدو اﻷوضاع في بلادي في هذه اللحظة، لا توجد فرصة لتحقيق مثل هذا النصر الكامل، إذ أن المعوقات السياسية واﻹدارية التي تحول دون تحقيق هذا الكمال كبيرة. |
Mais ce à quoi nous aspirons, c'est à la perfection aux moindres frais, aux succès sans ignorer des questions ou des domaines importants. | UN | إلا أن ما نطمح إليه هو الكمال بأقل النفقات، والانجاز دون إغفال لمجالات أو قضايا هامة. |
Aucun traité international ne peut atteindre le niveau de perfection d'un projet d'instrument préparé par un groupe d'experts compétents. | UN | وما من معاهدة دولية يمكن أن تصل إلى مستوى الكمال الذي يمكن أن يحققه مشروع نص أعدته مجموعة ماهرة من الخبراء. |
L'élection qui a eu lieu en Afghanistan était loin d'être parfaite. | UN | ولقد كانت الانتخابات في أفغانستان بعيدة عن الكمال. |
La réponse, bien entendu, est négative : il n'existe pas de vérification parfaite. | UN | والرد على ذلك هو طبعا بالنفي. فلا يوجد شيء من قبيل الكمال في التحقق. |
La notion d'exhaustivité peut aussi être considérée comme couvrant les différentes parties du territoire et pas seulement les gaz et les secteurs; | UN | كذلك فإن مفهوم الكمال يمكن اعتباره يمتد إلى الكمال الإقليمي فضلا عن امتداده ليشمل الغازات والقطاعات؛ |
D'accord. Alors, t'es juste un perfectionniste des notes. | Open Subtitles | لذلك كنت مجرد الكمال مع الدرجات الخاصة بك. |
Les propositions figurant dans le document CD/1624 sont loin d'être parfaites, s'agissant en particulier du mandat concernant le désarmement nucléaire. | UN | والاقتراحات الواردة في المقرر CD/1624 بعيدة عن الكمال ولا سيما الولاية بشأن نزع السلاح النووي. |
Ni les marchés, ni les Etats ne sont, ni ne seront un jour, parfaits. | UN | فلا الأسواق ولا الحكومات بلغت حد الكمال كما أنها ليست قادرة على أن تبلغه أبداً. |
Il est avant tout impératif que l'UNITA procède au cantonnement complet et pleinement vérifiable de ses troupes. | UN | والعنصر الرئيسي في هذا الشأن هو قيام يونيتا بإيواء اﻷفراد العسكريين التابعين لها على وجه الكمال والتحقق من ذلك تماما. |
Nous avons eu la chance de nous éveiller du long cauchemar de la guerre froide et d'assister à l'avènement d'un monde nouveau, bien qu'imparfait. | UN | ونحن نعتبر أن الحظ حالفنا لنخرج من كابوس الحرب البادرة الطويل ولنشهد ولادة عالم جديد ولو ظل مفتقرا إلى الكمال. |
Il faut reconnaître que cette méthode de fixation du montant du salaire minimal laisse beaucoup à désirer. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن أسلوب حساب مبلغ الحد اﻷدنى بعيد جدا عن الكمال. |
Tu t'entraînes toujours à trouver la couleur dorée idéale ? | Open Subtitles | ممارسة دائما أن الظل الكمال من العنبر، إيه؟ |
On n'aime pas parfaitement. On ne réussit pas toujours. | Open Subtitles | نحب بشكل يفتقر إلى الكمال لا نفعل الصواب دائماً |
L'ONU est inévitablement imparfaite. | UN | ولا شك في أن الأمم المتحدة بعيدة عن الكمال. |
Les méthodes de recyclage utilisées restent imparfaites et ont des incidences graves sur l'environnement et la santé. | UN | وما زالت الأساليب المستخدمة لإعادة التدوير بعيدة عن الكمال وتترتب عليها آثار وخيمة في البيئة والصحة. |