Mais, hum, je suis pas sûre du rôle que devrait avoir l'église dans cette histoire. | Open Subtitles | لكنني لست متأكدًا ماذا يجب أن يكون دور الكنسية في هذه القضية. |
Il leur était aussi loisible d'avoir des contacts avec l'étranger et de s'affilier à des organisations religieuses internationales ou autres associations confessionnelles. | UN | كما تتوفر لها حرية إقامة الصلات الدولية، والانضمام إلى عضوية المنظمات الكنسية الدولية وغيرها من رابطات الكنائس. |
Le Département s'oppose également à ce que les autorités ecclésiastiques soient hiérarchiquement subordonnées au Patriarcat de Moscou. | UN | وتعترض الوزارة أيضا على اعتزام السلطات الكنسية أن تصبح تابعة للسلم الهرمي الكنسي لبطريركية موسكو. |
Non, Mikel et Aitor, tu ne leur avais pas dit pour le changement d'Église. | Open Subtitles | لا , ميكيل و ايتور انتي لم تخبريهم عن تغيير الكنسية |
Le Conseil a pris acte de la mobilisation croissante de la société civile en faveur de la paix, notamment à l'initiative de dirigeants religieux. | UN | ولوحظت التعبئة المتزايدة للمجتمع المدني لصالح إحلال السلام، ولا سيما بمبادرة من القيادات الكنسية. |
Parmi les signataires de cette lettre, figure John McCullough, président du Service chrétien mondial. | UN | ومن الموقعين على الرسالة جون ماكولو، رئيس هيئة الخدمات الكنسية العالمية. |
Tous les établissements et services médicaux reçoivent un appui d'ONG locales et internationales, de groupes confessionnels, du CICR et d'organismes des Nations Unies sous la supervision du secrétariat à la santé du SPLM. | UN | وتعمل جميع المرافق الطبية تحت إشراف وزارة الصحة في الحركة الشعبية لتحرير السودان وتتلقى الدعم من منظمات غير حكومية محلية ودولية والمجموعات الكنسية واللجنة الدولية للصليب الأحمر ووكالات الأمم المتحدة. |
M. Youssef Sanahir, Centre chargé des relations avec l'église | UN | :: السيد يوسف ضاهر، مركز العلاقات الكنسية. |
Le Ministère de la justice et des affaires ecclésiastiques a demandé au Bureau de l'Évêque de s'intéresser à la situation des femmes au sein de l'église nationale. | UN | طلبت وزارة العدل والشؤون الكنسية من مكتب رئيس الأساقفة معالجة وبحث وضع المرأة في الكنيسة الوطنية. |
Le pasteur K. Agabaloglu, responsable de l'église protestante d'Istanbul, a fait part de son cas personnel. | UN | أغابالوغلو، المسؤول عن الكنسية البروتستانتية في اسطنبول، عن تجربته الشخصية. |
Une coopération avait été établie avec les autorités ecclésiastiques afin de dresser des inventaires détaillés des collections religieuses. | UN | ويجري التعاون مع السلطات الكنسية من أجل وضع قوائم جرد مفصلة للمجموعات الكنسية. |
Ils ont reçu l'aide d'organisations religieuses qui leur ont fourni des vivres et de l'eau. | UN | وقد حصلوا على مساعدة من المنظمات الكنسية التي زودتهم بالأغذية وإمدادات المياه. |
D'autres systèmes d'aide sont disponibles par le biais d'organisations religieuses qui travaillent en relation très étroite avec l'agence. | UN | وهناك أنظمة دعم أخرى توفرها المنظمات الكنسية التي تتعاون تعاونا وثيقا مع الوكالة. |
Actuellement, je suis un évêque à la retraite et je suis libéré de toutes mes fonctions ecclésiastiques. | UN | إنني، في الوقت الحاضر، أسقف متقاعد وقد أعفيت من جميع واجباتي الكنسية. |
Le Ministère des affaires ecclésiastiques doit donner son autorisation si une autre communauté religieuse ou une municipalité souhaite établir un cimetière. | UN | وإذا أرادت طائفة دينية أخرى أو بلدية ما بناء مقابر، فيجب عليها الحصول على موافقة وزير الشؤون الكنسية. |
Cette procédure était critiquée par les réfugiés, les avocats et les groupes religieux parce qu'elle n'aboutissait presque jamais à l'acceptation d'une demande. | UN | وانتقد اللاجئون والمحامون والجمعيات الكنسية هذا الإجراء لأنه لا يفضي أبداً إلى أي قرار ايجابي. |
Service chrétien mondial est le Service international du National Council of the Churches of Christ aux Etats-Unis d'Amérique (NCCC-USA). | UN | هيئة الخدمات الكنسية العالمية هي وحدة الخدمات الدولية التابعة للمجلس الوطني لكنائس المسيح في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Parmi les victimes présumées, on dénombrait des agriculteurs, des étudiants, des travailleurs sociaux, des auxiliaires de santé, des membres de groupes confessionnels, des avocats, des journalistes et des économistes. | UN | ويزعم أن الضحايا يشملون مزارعين وطلبة وأخصائيين اجتماعيين وصحيين وأعضاء الجماعات الكنسية ومحامين وصحفيين واقتصاديين. |
Au paragraphe 94, il est indiqué que le Sénat n'a pas adopté le Protocole en raison d'une intense campagne médiatique contre lui et des protestations émises par la plus haute autorité ecclésiastique du pays devant la Commission sénatoriale. | UN | ويرد في الفقرة 94 أن مجلس الشيوخ لم يعتمده بسبب الحملة المعادية المكثفة التي شنتها وسائل الإعلام فضلا عن المعارضة التي أبدتها السلطة الكنسية الأعلى في البلد أمام لجنة من أعضاء مجلس الشيوخ. |
Outre les initiatives locales susmentionnées, les congrès annuels des églises favorisent le dialogue interconfessionnel. | UN | وإلى جانب المبادرات المحلية المذكورة سابقاً، تشكل المؤتمرات الكنسية السنوية محفلاً للحوار بين الأديان. |
Ce projet était parrainé par le German Church Development Service. | UN | وتم هذا المشروع برعاية من الخدمة الإنمائية الكنسية الألمانية. |
Outre le fait qu'elle utilise les techniques pédagogiques les plus avancées, la Pédagogie citoyenne œcuménique, créée par Paiva Netto, inculque aux élèves les valeurs universelles de la spiritualité œcuménique et solidaire. | UN | وعلاوة على تقنيات التعليم الأكثر تقدما، تكفل التربية المسكونية للمواطن، التي نادى بها بايفانيتو، تزويد الطلبة بالقيم العالمية للروحانية الكنسية والتضامنية. |
De nombreux groupes religieux, des Eglises et des organisations représentant des groupes ayant des problèmes particuliers dans le domaine des droits de l'homme (par exemple les femmes, les enfants, les handicapés, les autochtones) participent activement à l'examen et à l'application de lois intéressant ces groupes. | UN | كما أن هناك كثيرا من الجماعات الكنسية والدينية، فضلا عن منظمات تمثل جماعات خاصة ذات اهتمامات بحقوق إنسانية محددة )مثل حقوق النساء واﻷطفال والمعوقين والسكان اﻷصليين( وتعمل أيضا بنشاط في دراسة وتطبيق القوانين المتعلقة بالجماعات التي تشملها. |
Un nombre important de leurs services aurait été interrompu durant l'été, des livres auraient été confisqués et certains fidèles auraient été détenus. | UN | ويُزعم أن عدداً لا يستهان به من فروضهم الكنسية قد أوقفت خلال الصيف، كما صودرت بعض الكتب واحتجز عدد من الأتباع. |