La réalité est qu'il y a eu des milliers de visites de cubains dans ce pays et d'Américains à Cuba. | UN | والواقع هو أن هناك آلاف من الزيارات التي يقوم بها الكوبيون الى هذا البلد، ويقوم بها اﻷمريكيون الى كوبا. |
Ces docteurs cubains m'ont bien rafistolé, et pour beaucoup moins d'argent. | Open Subtitles | هؤلاء الأطباء الكوبيون أبلغوني بصورة جيدة عن العلاج المخفض |
Les cubains sont sur ce qu'on peut qualifier de radeaux. | Open Subtitles | الذي عليه الكوبيون هو ما يوصف بإحسان عوامات. |
Ce processus a été largement appuyé par le peuple cubain, y compris par les cubains qui résident à l'étranger. | UN | إن تلك العملية تحظى بالتأييد الواسع من جميع أبناء الشعب الكوبي، بمن في ذلك الكوبيون القاطنون في الخارج. |
Les enfants cubains continuent d'être les victimes innocentes de cette politique qui est rejetée par la communauté internationale depuis plus d'un demi-siècle. | UN | ويستمر الأطفال الكوبيون في كونهم ضحايا أبرياء لهذه السياسة التي رفضها المجتمع الدولي على مدى أكثر من نصف قرن. |
Nous, les cubains, sommes fiers de ce que nous avons accompli. | UN | نحن الكوبيون فخورون بالعمل الذي نقوم به. |
Nous, les cubains, envisageons notre avenir avec optimisme, détermination et créativité. | UN | نحن الكوبيون نواجه مصيرنا التاريخي بالتفاؤل والالتزام والإبداع. |
Des chirurgiens cubains ont opéré plus de 3 000 patients saint-vincentais. | UN | كذلك أجرى الجراحون الكوبيون أكثر من 000 3 عملية جراحية على مرضانا. |
Des médecins cubains ont dispensé des soins médicaux de qualité et ont fait bénéficier de leurs compétences la population des zones les plus reculées de notre pays. | UN | وحمل الأطباء الكوبيون خدماتهم الطبية النوعية وخبرتهم إلى المناطق النائية في بلدنا. |
Les cinq antiterroristes cubains sont toujours injustement emprisonnés. | UN | ولا يزال الكوبيون الخمسة المكافحون للإرهاب في السجن بدون مبرر. |
En 2009, des chercheurs cubains ont participé à 29 contrats de recherche dans le cadre de ces programmes. | UN | وأثناء عام 2009 شارك الباحثون الكوبيون في 29 عقدا للأبحاث في إطار تلك البرامج. |
Ces cinq cubains ont réussi à s'infiltrer dans les réseaux terroristes anti-cubains de Miami. | UN | فقد تمكن هؤلاء الكوبيون من اختراق الشبكات الإرهابية المعادية لكوبا في ميامي. |
Les médecins cubains ont commencé à offrir leurs services dès les premiers instants après le tremblement de terre. | UN | وبدأ الأطباء الكوبيون في تقديم خدماتهم من اللحظة الأولى لوقوع الزلزال. |
Les médecins cubains travaillent dans 21 postes de secours, aussi bien dans la capitale qu'à sa périphérie, et dans d'autres départements de l'intérieur. | UN | ويعمل الأطباء الكوبيون في 21 مركزا للمساعدة في العاصمة والمنطقة المحيطة بها وفي أقسام أخرى من المناطق الداخلية. |
Les tentatives visant à saper l'ordre constitutionnel que les cubains ont choisi librement se multiplient. | UN | وتتصاعد محاولة تقويض النظام الدستوري الذي انتخبه الكوبيون بحرية. |
Des médecins cubains ont dispensé des soins médicaux de qualité et ont fait bénéficier de leurs compétences les populations des zones les plus reculées de notre pays. | UN | كما جلب الأطباء الكوبيون إلى أقاصي بلدنا الرعاية الطبية والخبرة الجيدتي النوعية. |
Les cubains reçoivent de la nourriture, des médicaments, d'autres formes d'aide et des fonds en provenance des États-Unis. | UN | يتلقى الكوبيون الغذاء والدواء وأشكالا أخرى من المساعدة والتحويلات النقدية من الولايات المتحدة. |
Ces cinq héros cubains sont sanctionnés précisément parce qu'ils luttaient authentiquement contre le terrorisme, quitte à mettre leur vie en péril. | UN | فهؤلاء الأبطال الكوبيون الخمسة يعاقبون لأنهم كافحوا الإرهاب بكل معنى الكلمة، حتى وإن كلفهم ذلك حياتهم. |
Toutes les victimes, y compris les cinq héros cubains. | UN | إن جميع الضحايا، بمن فيهم الأبطال الكوبيون الخمسة، يطالبون بالإنصاف. |
Le jour où le peuple cubain a décidé de se battre pour l'indépendance de l'île, Carlos Manuel de Céspedes a affranchi ses esclaves. | UN | وفي نفس اليوم الذي خاض فيه الكوبيون معركة الاستقلال في الجزيرة، منح كارلوس مانويل سيسبيديس الحرية لعبيده. |
11. Les difficultés rencontrées par la population cubaine en raison de l'embargo se sont aggravées en 2004, notamment à la suite du renforcement des restrictions économiques, et financières imposées par les EÉtatsUnis au mois de Mmai. | UN | 11- وفي 2004، تفاقمت الصعوبات التي يواجهها الكوبيون بسبب الحظر، ولا سيما عقب تعزيز القيود الاقتصادية والمالية التي فرضتها الولايات المتحدة في أيار/مايو. |
La réussite de la lutte de Porto Rico pour l'indépendance dissipera le mythe selon lequel ce pays serait incapable de survivre sans ses maîtres, qui a déjà été détruit par l'exemple de Cuba révolutionnaire. | UN | وأضاف أن نجاح النضال من أجل استقلال بورتوريكو سيبطل الأسطورة القائلة بأن هذا البلد لا يستطيع العيش في غياب أسياده، كما ثبت من المثل الذي ضربه الثوريون الكوبيون. |