À cet égard, l'Autriche applique activement les mesures nécessaires au niveau national. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل النمسا بفعالية على تنفيذ التدابير اللازمة على الصعيد الوطني. |
Il souligne que ces traités peuvent être ratifiés avant que soient apportées à la législation nationale les modifications nécessaires et que le processus de ratification peut en soi servir de catalyseur à la mise en œuvre des réformes nécessaires au niveau national. | UN | ويؤكد أنه يمكن التصديق على هذه المعاهدات قبل إدخال التغييرات اللازمة على القانون الوطني، وأن عملية التصديق يمكن أن تشكل في حد ذاتها عاملا حفازا من أجل تنفيذ الإصلاحات اللازمة على الصعيد الوطني. |
L'objectif de la Conférence devrait être de s'attacher à définir de façon pragmatique et constructive les conditions nécessaires au niveau national pour que les pays en développement exploitent au mieux leurs possibilités de développement. | UN | وينبغي أن يكون غرض المؤتمر هو التركيز بطريقة عملية وبناءة على الشروط اللازمة على الصعيد الوطني في البلدان النامية لزيادة فرص تنميتها إلى أقصى حد. |
8. Invite instamment les États et encourage les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à prendre toutes les mesures nécessaires aux niveaux national, régional et international pour résoudre le problème des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés et à apporter une assistance appropriée aux États concernés qui en font la demande; | UN | 8- تحث الدول وتشجع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمعالجة مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة وتقديم المساعدة المناسبة حسب ما تطلبه الدول المعنية؛ |
7. Exhorte les États et encourage les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales à prendre toutes les mesures nécessaires aux niveaux national, régional et international pour s'attaquer au problème des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés et apporter l'assistance voulue aux États concernés qui en font la demande; | UN | 7 - تحث الدول وتشجع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمعالجة مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة وتقديم المساعدة المناسبة حسب ما تطلبه الدول المعنية؛ |
Nous prendrons en outre les mesures nécessaires à l'échelon national pour remplir nos obligations internationales dans ce domaine. | UN | كما سنتخذ الخطوات اللازمة على الصعيد الوطني للوفاء بالتزاماتنا الدولية في هذا الميدان. |
Soulignent que l'Organisation des Nations Unies doit agir (rapidement) sur la question des ressources humaines, en particulier pour apporter les changements requis au niveau des pays pour cause de réforme de l'ONU (évaluation des capacités). | UN | 41 - يشددون على أن الأمم المتحدة بحاجة إلى اتخاذ إجراء (بسرعة) بشأن مسألة الموارد البشرية، وتحديدا من أجل الاستجابة للتغيرات اللازمة على الصعيد القطري بسبب إصلاح الأمم المتحدة (تقييمات القدرات). |
Le Groupe d'experts a fait observer qu'il importait de mobiliser des ressources suffisantes aux niveaux national et international dans le cadre de programmes appropriés de coopération et d'assistance pour pouvoir véritablement contrôler la fabrication, la circulation, le commerce et le transfert des armes légères. | UN | 82 - ولاحظ فريق الخبراء الحاجة إلى توفير الموارد اللازمة على الصعيد الوطني وعن طريق البرامج الملائمة للتعاون والمساعدة على الصعيد الدولي بغية مواصلة ضوابط الرقابة المناسبة على تصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها وتجارتها ونقلها. |
Cette situation exige que l’on renforce la lutte internationale antidrogue et, en particulier, que l’on aide les pays en développement à prendre les mesures voulues au niveau national. | UN | وأضاف أن الحالة تقتضي زيادة الجهود الدولية لمكافحة المخدرات ومساعدة البلدان النامية على اتخاذ الخطوات اللازمة على الصعيد الوطني. |
L'objectif de la Conférence devrait être de s'attacher à définir de façon pragmatique et constructive les conditions nécessaires au niveau national pour que les pays en développement exploitent au mieux leurs possibilités de développement. | UN | وينبغي أن يكون غرض المؤتمر هو التركيز بطريقة عملية وبناءة على الشروط اللازمة على الصعيد الوطني في البلدان النامية لزيادة فرص تنميتها إلى أقصى حد. |
L'objectif de la Conférence devrait être de s'attacher à définir de façon pragmatique et constructive les conditions nécessaires au niveau national pour que les pays en développement exploitent au mieux leurs possibilités de développement. | UN | وينبغي أن يكون غرض المؤتمر هو التركيز بطريقة عملية وبناءة على الشروط اللازمة على الصعيد الوطني في البلدان النامية لزيادة فرص تنميتها إلى أقصى حد. |
On a fait observer que la meilleure manière de progresser dans le droit international était d’obtenir un consensus universel sur la nécessité de criminaliser les comportements particulièrement odieux de la part des individus et d’établir les procédures et les institutions nécessaires au niveau international pour faire en sorte que les êtres humains répondent de leur comportement. | UN | ولوحظ أن أفضل طريق للمضي قدما في مجال القانون الدولي يتمثل في محاولة التوصل إلى اتفاق عالمي يقضي بتجريم سلوك اﻷفراد الشائن بوجه خاص وفي إنشاء اﻹجراءات والمؤسسات اللازمة على الصعيد الدولي لكفالة أن يحاسَب اﻹنسان على مثل هذا السلوك. |
75. Ressources nécessaires au niveau international. | UN | 75- الموارد اللازمة على الصعيد الدولي. |
75. Ressources nécessaires au niveau international. | UN | 75- الموارد اللازمة على الصعيد الدولي. |
Elle invite donc les États Membres à participer largement au financement du programme de contrôle des drogues de l'ONUDC et demande instamment que ceux qui ne sont pas encore parties aux traités internationaux de contrôle des drogues y accèdent et appliquent les mesures de contrôle nécessaires au niveau national. | UN | وبناء عليه، دعت الدول الأعضاء إلى التبرع بسخاء لبرنامج مراقبة المخدرات الذي وضعه المكتب وتدعو الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات إلى الانضمام إليها، وتطبق تدابير المراقبة اللازمة على الصعيد الوطني. |
Les débats devraient porter sur les conditions nécessaires au niveau national pour que les pays en développement tirent le plus grand parti possible du potentiel de développement que représente le commerce, et sur la façon dont leurs intérêts pourraient être pris en compte dans le processus multilatéral de libéralisation progressive du commerce. | UN | ويتوقع أن تركز المناقشة على الشروط اللازمة على الصعيد الوطني لقيام البلدان النامية بتعظيم إمكانياتها الإنمائية بفعل التجارة كما يتوقع أن تركز على طريقة أخذ همومها في الاعتبار في العملية المتعددة الأطراف للتحرير التدريجي للتجارة. |
7. Invite instamment les États et encourage les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à prendre toutes les mesures nécessaires aux niveaux national, régional et international pour résoudre le problème des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés et à apporter une assistance appropriée aux États concernés qui en font la demande; | UN | 7- تحث الدول وتشجع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمعالجة مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة وتقديم المساعدة المناسبة حسب ما تطلبه الدول المعنية؛ |
7. Invite instamment les États et encourage les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à prendre toutes les mesures nécessaires aux niveaux national, régional et international pour résoudre le problème des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés et à apporter une assistance appropriée aux États concernés qui en font la demande; | UN | 7- تحث الدول وتشجع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمعالجة مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة وتقديم المساعدة المناسبة حسب ما تطلبه الدول المعنية؛ |
Le Gouvernement estime que la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels est fortement tributaire tant de la disponibilité des infrastructures et des ressources nécessaires à l'échelon national que de la coopération et de l'assistance technique internationales. | UN | وتعتقد حكومة نيبال أن الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يقوم بدرجة كبيرة على وجود الهياكل الأساسية والموارد اللازمة على الصعيد المحلي وكذا على التعاون الدولي الإيجابي والمساعدة التقنية الدولية. |
Enfin, nous avons bon espoir que le débat d'aujourd'hui sur le suivi de la mise en œuvre de la Déclaration d'engagement débouchera sur les mesures nécessaires à l'échelon international qui compléteront nos propres efforts nationaux en vue de mettre un terme à la propagation du VIH/sida dans les Caraïbes et d'inverser la tendance actuelle. | UN | وفي الختام، نعرب عن أملنا في أن تؤدي مناقشة اليوم بشأن تنفيذ إعلان الالتزام إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة على الصعيد الدولي التي تستكمل جهودنا الوطنية الرامية إلى وقف وعكس انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في منطقة البحر الكاريبي. |
Etant un des trois agents d'exécution du FEM, le PNUE a proposé un programme élargi de prévention des risques biotechnologiques destiné à être financé par le FEM dans le but d'appuyer les efforts faits par les pays pour mettre en place les cadres administratifs et juridiques requis au niveau national. | UN | 70 - واقترح برنامج الأمم المتحدة للبيئة ، بوصفه إحدى ثلاث وكالات منفذة لمرفق البيئة العالمية، أن يمول المرفق برنامجاً موسعاً بشأن السلامة الأحيائية يرمي إلى دعم جهود البلدان في إقامة الأطر الإدارية والقانونية اللازمة على الصعيد الوطني . |
Le Groupe d'experts a fait observer qu'il importait de mobiliser des ressources suffisantes aux niveaux national et international dans le cadre de programmes appropriés de coopération et d'assistance pour pouvoir véritablement contrôler la fabrication, la circulation, le commerce et le transfert des armes légères. Notes | UN | 85 - ولاحظ فريق الخبراء الحاجة إلى توفير الموارد اللازمة على الصعيد الوطني وعن طريق البرامج الملائمة للتعاون والمساعدة على الصعيد الدولي بغية مواصلة ضوابط الرقابة المناسبة على تصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها وتجارتها ونقلها. |
Sous la supervision du Directeur adjoint (opérations hors Siège), coordonne les activités électorales au niveau régional, prend toutes les dispositions logistiques voulues au niveau régional et établit les rapports périodiques. | UN | يقوم، تحت إشراف نائب المدير )العمليات الميدانية(، بتنسيق اﻷنشطة الانتخابية على الصعيد اﻹقليمي، واتخاذ كافة الترتيبات السوقية اللازمة على الصعيد اﻹقليمي، وإعداد تقارير دورية. |