Je m'associe une nouvelle fois à d'autres délégations pour demander instamment aux membres de la Conférence de prendre les mesures nécessaires pour nous permettre d'avancer. | UN | وأضم صوتي إلى أصوات الآخرين، مرة أخرى، لأحث أعضاء المؤتمر على اتخاذ الخطوات اللازمة كي نمضي قدماً. |
Tout État partie prend les mesures nécessaires pour que la remise en liberté d'une personne se déroule selon des modalités qui permettent de vérifier avec certitude qu'elle a été effectivement libérée. | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة كي يتم الإفراج عن الشخص المحتجز بطريقة تسمح بالتأكد من الإفراج الفعلي عنه. |
Un autre point important est de créer les conditions nécessaires pour qu'une coopération s'instaure au sein d'un secteur touristique fragmenté. | UN | وثمة اعتبار هام آخر هو تهيئة الظروف اللازمة كي يصبح قطاع السياحة تعاونياً لا مجزّأً. |
Enfin, elle y lance un appel à tous les États qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils prennent les dispositions voulues afin de devenir parties à la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs aussitôt que possible. | UN | وأخيرا يناشد جميع الدول الأعضاء التي لم تبادر بعد إلى اتخاذ الخطوات اللازمة كي تصبح أطرافا في الاتفاقية المشتركة بشأن سلامة تصريف الوقود المستعمل وسلامة تصريف النفايات المشعة، إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour qu'un organe indépendant contrôle le respect des droits de l'homme sur son territoire. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة كي تتولى هيئة مستقلة رصد احترام حقوق الإنسان في أراضيها. |
Les États ont été priés d'honorer leurs engagements financiers et de verser à la FAO les contributions nécessaires à la poursuite de ses activités. | UN | وجرى حث الدول أيضا على أن تفي بتعهداتها، وأن تقدم إلى منظمة الأغذية والزراعة المساهمات المالية اللازمة كي تقوم بأنشطتها مستقبلا. |
:: Susciter la volonté politique nécessaire pour que la Commission nationale indépendante sur les droits de l'homme puisse s'acquitter de son mandat | UN | :: إيجاد الإرادة السياسية اللازمة كي تفي اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان بولايتها |
Mon gouvernement est sur le point d'en terminer avec les procédures nationales nécessaires pour devenir partie à l'Accord. | UN | وحكومتي هي اﻵن بصدد إنهاء الاجراءات الداخلية اللازمة كي تصبح سري لانكا طرفا في الاتفاق. |
Il importe que la Force dispose de tous les moyens et de toutes les ressources nécessaires pour mener à bien son mandat sans risques. | UN | ومن المهم أن يكون تحت تصرف القوة جميع الوسائل والموارد اللازمة كي تضطلع بولايتها في ظروف آمنة ومأمونة. |
Il a encouragé le Gouvernement à instaurer toutes les garanties nécessaires pour protéger pleinement les demandeurs d'asile et les réfugiés contre le refoulement. | UN | وشجَّعت الحكومة على اتخاذ جميع الضمانات اللازمة كي تكفل حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين من الإعادة القسرية حماية تامة. |
Consciente qu'il est indispensable de doter la Mission d'observation des ressources financières nécessaires pour lui permettre de s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن من الجوهري توفير الموارد المالية اللازمة كي يتسنى لبعثة المراقبين الوفاء بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Des études rigoureuses des lieux se poursuivent afin de déterminer si les sites prévus pour les stations conviennent bien et pour déterminer les équipements et les travaux de construction nécessaires pour que les stations répondent aux critères rigoureux du système de vérification prévu dans le Traité. | UN | وتجري مسوح دقيقة للمواقع لتقييم مدى صلاحية المواقع المقبلة للمحطات والتجهيزات أو أعمال البناء اللازمة كي تفي المحطات بالشروط الصارمة لنظام التحقق المنصوص عليه في المعاهدة. |
6. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir au dispositif spécial les ressources nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter de ses fonctions sans interruption et avec diligence. | UN | ٦- ترجو من اﻷمين العام مواصلة تزويد العملية الخاصة بالموارد اللازمة كي تستطيع أداء |
Enfin, elle y lance un appel à tous les États qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils prennent les dispositions voulues afin de devenir parties à la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs aussitôt que possible. | UN | وأخيرا، يناشد مشروع القرار جميع الدول الأعضاء التي لم تبادر بعد إلى اتخاذ الخطوات اللازمة كي تصبح أطرافا في الاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة المأمونة للوقود المستهلك وبشأن الإدارة المأمونة للنفايات المشعة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
99.43 Prendre toutes les mesures voulues afin que les services de protection de la famille puissent faire en sorte que toutes les affaires de violence intrafamiliale soient portées devant les tribunaux (Suisse); | UN | 99-43- اتخاذ كل التدابير اللازمة كي تتمكن وحدات حماية الأسرة من ضمان عرض جميع قضايا العنف المنزلي على المحاكم (سويسرا)؛ |
8. Lance un appel à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils prennent les dispositions voulues afin de devenir parties à la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs7 aussitôt que possible; | UN | 8 - تناشد جميع الدول الأعضاء التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة كي تصبح أطرافا في الاتفاقية المشتركة المتعلقة بسلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة() أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
6. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la liquidation de la Force soit administrée avec le maximum d’efficacité et d’économie; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات اللازمة كي يكفل إدارة القـوة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛ |
6. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission soit administrée avec le maximum d’efficacité et d’économie; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع الاجراءات اللازمة كي يكفل إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛ |
L'AIEA doit être dotée des ressources financières et humaines nécessaires à l'exercice de ses responsabilités en ce qui concerne la coopération technique, les garanties et la sécurité nucléaire. | UN | وذَكَر أنه ينبغي أن تقدَّم إلى الوكالة الموارد المالية والبشرية اللازمة كي تفي بمسؤولياتها المتعلقة بالتعاون التقني والضمانات والسلامة النووية. |
Il a recommandé au Bureau et au secrétariat de prendre toutes les dispositions nécessaires à la tenue rapide à Yaoundé de la réunion des experts chargée d'examiner les textes régissant l'organisation et le fonctionnement du Centre. | UN | وأوصت المكتب والأمانة العامة باتخاذ جميع التدابير اللازمة كي يعقد على وجه السرعة في ياوندي اجتماع الخبراء المكلف بالنظر في النصوص التي تحكم تنظيم المركز وعمله. |
Le plus grand défi est d'encourager la volonté politique nécessaire pour que les États règlent efficacement leurs problèmes nationaux. | UN | ويتمثل التحدي الأكبر في شحذ الإرادة السياسية اللازمة كي تعالج الدول بفعالية مشاكلها المحلية. |
L'État partie devrait en particulier prendre des mesures pour que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus énoncées par l'ONU soit respecté. | UN | وينبغي على الأخص للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كي تُحترم جميع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Le bureau du Procureur allait prendre des dispositions pour qu'un magistrat ouvre une enquête sur les allégations relatives à Chemmani. | UN | ويتخذ مكتب المدعي العام الترتيبات اللازمة كي يشرع قاضٍ جزئي في إجراء تحقيق في الادعاءات المتعلقة بحادثة تشيماني. |
Enfin, il est demandé au Secrétaire général de fournir au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes les ressources dont il a besoin pour fonctionner efficacement. | UN | كما إن مشروع القرار يطلب إلى الأمين العام توفير الموارد اللازمة كي تعمل لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة على نحوٍ فعال. |