Le Centre régional a été chargé par la Commission et ses 11 États Membres de continuer à fournir l'appui nécessaire à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وكلفت اللجنة والدول الإحدى عشرة الأعضاء فيها المركز الإقليمي بمواصلة تقديم الدعم اللازم لتنفيذ الاتفاقية. |
À l'heure actuelle, le cadre juridique nécessaire à la mise en œuvre de l'étape III est déjà en place. | UN | وقد بدأ الآن العمل بالإطار القانوني اللازم لتنفيذ المرحلة الثالثة. |
Le programme CAPAS éprouve néanmoins quelques difficultés à obtenir un financement pour la mise en œuvre de cette nouvelle phase. | UN | بيد أن البرنامج يواجه مشاكل في الحصول على التمويل اللازم لتنفيذ هذه المرحلة من البرنامج. |
26.63 Le Service administratif fournit les services d'administration, de gestion et d'appui au programme nécessaires à l'exécution des activités dont le Département de l'information est chargé. | UN | 26-63 يوفر المكتب التنفيذي الدعم الإداري والتوجيهي ودعم البرامج اللازم لتنفيذ الأنشطة الموكولة لإدارة شؤون الإعلام. |
Une série d'initiatives remplaceront les systèmes existants et fourniront l'automatisation nécessaire à l'application de nombreuses améliorations du SGO. | UN | وستحل مجموعة من المبادرات محل الأنظمة الحالية وستوفر التشغيل الآلي اللازم لتنفيذ تحسينات كثيرة في نظام إدارة العمليات. |
Les États Membres apportent l'appui politique nécessaire à l'exécution des mandats des missions. | UN | توفير الدول الأعضاء للدعم السياسي اللازم لتنفيذ ولايات البعثات |
L'UNPOS reçoit l'appui administratif nécessaire pour mener à bien son mandat. | UN | يتلقى مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال الدعم الإداري اللازم لتنفيذ ولايته بنجاح |
Ainsi, nous avons examiné comme un ensemble en soi les articles 1 à 5, qui définissent le cadre général de la mise en œuvre des articles les plus importants qui suivent. | UN | فقد تم النظر في المواد من 1 إلى 5 معا نظرا لكونها تنص على الإطار اللازم لتنفيذ المواد الموضوعية الأخرى. |
L'État partie n'a pas donné suite à cette recommandation et a retardé de manière déraisonnable l'adoption de la législation nécessaire pour mettre en œuvre la Convention. | UN | ولكن الدولة الطرف لم تستجب لهذه التوصية وتأخرت على نحو غير معقول في اعتماد التشريع اللازم لتنفيذ الاتفاقية. |
Bien que les ressources affectées à la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD aient augmenté depuis 1994, elles sont en deçà du niveau nécessaire à la réalisation des objectifs du Caire. | UN | ومع أن الموارد المعدة لتنفيذ برنامج العمل ازدادت منذ عام 1994، إلا أنها ليست بالمستوى اللازم لتنفيذ أهداف القاهرة. |
Par ailleurs, il invite instamment les États à apporter l'appui nécessaire à la mise en œuvre effective du Programme. | UN | كما يحث الدول على توفير الدعم اللازم لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة للحقوق السكنية تنفيذاً فعالاً. |
Nous appelons les pays bailleurs de fonds à accorder l'appui financier nécessaire à la mise en œuvre de ces documents relatifs aux programmes nationaux. | UN | ونناشد البلدان المانحة تقديم الدعم المالي اللازم لتنفيذ وثائق البرامج القطرية هذه. |
Dans le présent rapport, je décris le cadre institutionnel requis pour la mise en œuvre des décisions figurant au paragraphe 4 de cette résolution. | UN | ويتناول هذا التقرير بالوصف الإطار المؤسسي اللازم لتنفيذ الطلب الوارد في الفقرة 4 من القرار. |
Le Service administratif fournit les services d'appui administratif et d'appui au programme nécessaires à l'exécution des activités de la Caisse. | UN | 107 - يقدم المكتب التنفيذي الدعم الإداري والبرنامجي اللازم لتنفيذ أنشطة الصندوق. |
La résolution cherche essentiellement à garantir le financement nécessaire à l’application de la Convention. | UN | ومشروع القرار يسعى أساسا إلى تأمين التمويل اللازم لتنفيذ الاتفاقية. |
Les États Membres fourniront l'appui politique nécessaire à l'exécution des activités de la Division. | UN | توفير الدول الأعضاء للدعم السياسي اللازم لتنفيذ أنشطة الشعبة |
L'UNPOS reçoit l'appui administratif nécessaire pour mener à bien son mandat. | UN | يتلقى مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال الدعم الإداري اللازم لتنفيذ ولايته بنجاح |
Le financement de la mise en œuvre des changements prévus dans l'administration publique suscitait quelques inquiétudes. | UN | وكانت هناك بعض الشواغل حول التمويل اللازم لتنفيذ التغييرات المقررة في مجال الإدارة العامة. |
Nous appelons par conséquent le système des Nations Unies et la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire pour mettre en œuvre et superviser la Stratégie de Maurice. | UN | وبالتالي فإننا نناشد منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم الدعم اللازم لتنفيذ استراتيجية موريشيوس ورصدها. |
Nous allons en être les plus ardents avocats et l'on peut compter sur nous pour travailler sans relâche à rallier l'appui politique nécessaire pour appliquer à la foi l'esprit et la lettre de ces recommandations. | UN | وكندا تؤيد النتائج التي توصل إليها الفريق، وسنكون من أقوى مؤيديها، كما يمكنه أن يثق في أننا سنعمل بشكل متواصل على حشد الدعم السياسي اللازم لتنفيذ التوصيات التي تقدم بها نصا وروحا. |
Ce forum est susceptible de renforcer l'intérêt du public et de créer des impulsions nouvelles nécessaires à la mise en oeuvre des résultats du processus de suivi. | UN | ويتمثل الهدف من هذا المحفل في تعزيز الاهتمام العام وإيجاد الزخم الجديد اللازم لتنفيذ نتائج عملية المتابعة. |
Des gouvernements locaux favorisant l'inclusion contribuent de manière décisive à la mise en place des systèmes de gouvernance nécessaires à l'application du Programme d'action de Beijing. | UN | وللحكومات المحلية الشاملة دور حاسم في تحقيق نوع نظم الحكم اللازم لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Les ressources nécessaires pour mener à bien les activités à ce titre s'élèvent à 7 590 000 dollars pour l'exercice biennal. | UN | ويبلغ مجموع التمويل اللازم لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة 7.59 ملايين دولار لفترة السنتين. |
La moitié des fonds nécessaires pour mettre en œuvre ce programme a été recueillie à la conférence des donateurs, tenue à Sarajevo en 2012. | UN | وأضاف أن نصف التمويل اللازم لتنفيذ هذا البرنامج جُمِّع في مؤتمر للمانحين عُقد في سراييفو في عام 2012. |
Cette coopération permettra de créer le cadre juridique nécessaire pour exécuter certains projets bilatéraux. | UN | وسيؤدي هذا التعاون إلى إنشاء الإطار القانوني اللازم لتنفيذ بعض المشاريع الثنائية المحددة. |