Les réalisations escomptées sont les principaux éléments constitutifs d'un programme qui permettent de progresser en vue d'atteindre les objectifs opérationnels. | UN | والإنجازات المتوقعة هي اللبنات البرنامجية الرئيسية التي تسمح بالتقدم نحو تحقيق الأهداف التشغيلية. |
Faisant apparaître les principaux éléments constitutifs de l'Organisation, elle détermine la manière dont les opérations seront effectuées et les rapports générés. | UN | ويعكس الهيكل المؤسسي اللبنات الأساسية للمنظمة ويحدد الكيفية التي سيتم بها تنفيذ المعاملات وإنشاء التقارير. |
Un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles aiderait à éliminer les éléments les plus indispensables à la construction des armes nucléaires. | UN | فمن شأن هذه المعاهدة أن تساعد على وقف إنتاج أهم اللبنات الأساسية اللازمة لصنع الأسلحة النووية. |
Un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles aiderait à éliminer les éléments les plus indispensables à la construction des armes nucléaires. | UN | فمن شأن هذه المعاهدة أن تساعد على وقف إنتاج أهم اللبنات الأساسية اللازمة لصنع الأسلحة النووية. |
Les Philippines ont indiqué qu'elles approuvaient les éléments de base définis par le Groupe de travail. | UN | وبينت الفلبين أنها توافق على اللبنات الأساسية التي حددها الفريق العامل المخصص. |
Les entités sectorielles devraient devenir les modules d'une démarche intégrée, grâce à des mécanismes appropriés et des modifications des lois. | UN | وينبغي أن تستخدم الكيانات القطاعية بصورة فعالة بوصفها اللبنات الأساسية لنهج متكامل، مع وضع الآليات الملائمة وإجراء التغييرات اللازمة في التشريعات. |
L'organisation souhaite mettre un terme à toutes les formes de pauvreté extrême et asseoir les bases nécessaires à une prospérité durable pour tous. | UN | وتتمثل رؤية المنظمة في القضاء على جميع أشكال الفقر المدقع وإرساء اللبنات الأساسية اللازمة للرخاء المستدام للجميع. |
Elles sont les fondements des communautés et des villes. | UN | إنها اللبنات التي تكون صروح المجتمعات والمدن. |
En 2014, c'est le grand rôle revenant aux familles en tant qu'éléments constitutifs centraux des communautés qui a été mis en exergue. | UN | وتسلِّط الاحتفالات في عام 2014 الضوء على أهمية الدور الذي تضطلع به الأسر بوصفها اللبنات الأساسية للمجتمعات المحلية. |
Ainsi qu'il est dit dans la Déclaration de principes de Genève, la normalisation est l'un des éléments constitutifs essentiels de la société de l'information. | UN | وينص إعلان مبادئ جنيف على أن توحيد المعايير يشكل أحد اللبنات الأساسية لمجتمع المعلومات. |
Les pêches, le tourisme côtier, l'exploitation des ressources des fonds marins, les sources potentielles d'énergie renouvelable, tels sont les éléments constitutifs d'une économie fondée sur l'océan. | UN | فمصائد الأسماك، والسياحة الساحلية، وإمكانية استغلال موارد قاع البحار، والمصادر المحتملة للطاقة المتجددة هي اللبنات الأساسية لبناء اقتصاد محيطي. |
Les États souverains sont les éléments de base, indispensables, du système international. | UN | إن الدول ذات السيادة هي اللبنات الأساسية التي لا غنى عنها لبناء النظام الدولي. |
Ces mécanismes constituent les éléments de base d'une coopération renforcée. | UN | وتعتبر هذه الآليات اللبنات الأساسية لتعزيز التعاون. |
Le Groupe de travail se félicite de ces développements car ils constituent des éléments de base d'un cadre réglementaire international pour les sociétés militaires et de sécurité privées. | UN | ويرحب الفريق العامل بهذه التطورات لأنها توفر اللبنات الأساسية لوضع إطار تنظيمي للشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Cela demandera quelque créativité, mais tous les principaux éléments de base existent déjà. | UN | وسيتطلب ذلك شيئا من الإبداع، ولكن معظم اللبنات الأساسية قد أرسيت بالفعل. |
Un des éléments de base des processus du bilan commun et du Plan-cadre, conduits par les gouvernements, était le suivi des conférences. | UN | وقد اعتبرت عمليتا إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري المشترك مسألة متابعة المؤتمرات من اللبنات الأساسية لعملها. |
Le petit secteur minier et manufacturier comprend la production de sel, de modules de construction et de bateaux. | UN | 40 - ويشمل قطاع التعدين والصناعة التحويلية الصغير إنتاج الملح وصناعة اللبنات وبناء السفن. |
Tous ont fourni les bases à cette conférence des Nations Unies pour lui permettre d'ouvrir la voie à un effort mondial coordonné et traiter résolument de la crise. | UN | وكل تلك المناسبات شكلت اللبنات التي يمكن أن يبني على أساسها مؤتمر الأمم المتحدة هذا تصورا لمجهود عالمي منسق للتعامل مع الأزمة بالحزم المطلوب. |
Là où le sida est répandu, il constitue un obstacle à l'éducation - l'un des fondements essentiels du développement. | UN | 29 - وحيثما يتفشى الإيدز، يُصبح التعليم - وهو من اللبنات الأساسية في صرح التنمية - معرضا للعجز. |
25. Ces prescriptions, qui s'adressaient à la rencontre des Européens avec les peuples autochtones, servirent de socle à la mise en place d'un ensemble de principes et de règles valables pour les rencontres entre tous les peuples du monde. | UN | 25- وهذه الأعراف الخاصة بالمواجهات الأوروبية مع الشعوب الأصلية كانت اللبنات التي أقيم عليها نظام من المبادئ والقواعد الناظمة للمواجهات بين كافة شعوب العالم. |
Le Groupe de travail à composition non limitée devrait recommander aux États de commencer à élaborer, adopter et mettre en place les jalons déjà définis, tout en se préoccupant parallèlement des autres jalons qui seront nécessaires. | UN | وينبغي أن يوصي الفريق العامل المفتوح العضوية بأن تبدأ الدول العمل على وضع واعتماد وتنفيذ اللبنات الأساسية المحددة أصلاً، مع القيام في الآن ذاته باستكشاف لبنات أساسية أخرى ستكون ضرورية؛ |
Un tel traité permettrait d'éliminer les composantes essentielles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ستساعد المعاهدة على التخلص من أهم اللبنات اللازمة لصنع الأسلحة النووية. |