Il invite donc la Commission à procéder successivement à deux votes au scrutin secret. | UN | وهو بالتالي يدعو اللجنة الى الشروع في تصويتين متتاليين بالاقتراع السري. |
Il invite les membres de la Commission à examiner cet avant-projet en tenant compte surtout des décisions du Sommet. | UN | ودعا أعضاء اللجنة الى استعراض مشروع اﻹطار، وبخاصة على ضوء المقررات التي اعتمدها مؤتمر القمة. |
Il a attiré l'attention de la Commission sur le fait que les sciences et les techniques avaient été quelque peu sacrifiées dans les programmes d'ajustement budgétaire adoptés par les pays en développement. | UN | ووجه أنظار اللجنة الى أن العلم والتكنولوجيا كانا من ضحايا برامج التكيف المالي التي اعتمدتها البلدان النامية. |
Le Groupe de travail a également appelé l'attention de la Commission sur l'importance qui s'attache à ce que les gouvernements répondent aux communications. | UN | كما وجه الفريق العامل انتباه اللجنة الى أهمية رد الحكومات على الرسائل. |
L'attention de la Commission a été appelée sur la situation délicate dans laquelle se trouvait le PNUCID en raison de la diminution des contributions à des fins générales. | UN | ولُفت انتباه اللجنة الى هشاشة وضع اليوندسيب الناجمة عن تناقص المساهمات العامة الغرض. |
Tous ces points devraient être abordés dans le rapport final du Comité à l'Assemblée générale. | UN | وسيتعين تناول جميع هذه النقاط في التقرير النهائي المزمع أن تقدمه اللجنة الى الجمعية العامة. |
152. Il a été généralement admis que les arguments ci-dessus devaient inciter la Commission à aborder la question des contre-mesures avec une très grande circonspection. | UN | ١٥٢ - وبدر اعتراف بأن الحجج المذكورة أشبه بدعوة اللجنة الى اتخاذ نهج بالغ الحيطة عند تناول مسألة التدابير المضادة. |
Nous sommes pleinement convaincus que, sous votre direction éclairée, les travaux de la Commission à la présente session seront couronnés de succès. | UN | ونحن نثق ثقة مطلقة في أن قيادتكم القديرة ستقود أعمال اللجنة الى نتيجة مثمرة. |
La délégation iranienne invite donc les membres de la Commission à voter contre. | UN | ولذلك دعا أعضاء اللجنة الى التصويت ضد مشروع القرار. |
De l’avis de sa délégation toutefois, tel n’est pas le cas de la disposition à l’étude, qui devrait être simplement incluse dans le rapport annuel de la Commission à la Sixième Commission. | UN | بيد أن وفده يرى، فيما قال، أن الحكم موضوع النظر لا يستحق ذلك وأنه يكفي أن يدرج في التقرير السنوي المقدم من اللجنة الى اللجنة السادسة. |
Lors du séjour des membres de la Commission à New York, le représentant de la France a indiqué que son gouvernement avait l'intention de contribuer au Fonds d'affectation spéciale. | UN | وأثناء زيارة اللجنة الى نيويورك، ذكر ممثل فرنسا أن حكومة بلده تعتزم المساهمة في الصندوق الاستئماني. |
Il a attiré l'attention de la Commission sur les difficultés financières que les pays les moins avancés participant au neuvième Congrès pourraient rencontrer. | UN | ووجه اهتمام اللجنة الى الصعوبات المالية التي قد يصادفها أقل البلدان نموا من أجل الاشتراك في المؤتمر التاسع. |
Le Président appelle l’attention de la Commission sur le programme de travail de la semaine du 8 au 12 décembre. | UN | وجه الرئيس انتباه اللجنة الى برنامج العمل لﻷسبوع الواقع بين ٨ و ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر. |
Il a appelé l'attention de la Commission sur l'ampleur et la rapidité des changements observés ces dernières années dans le domaine social et le caractère fondamental de certains d'entre eux. | UN | كما استرعى انتباه اللجنة الى وسع نطاق التغيرات الاجتماعية التي حدثت في السنوات اﻷخيرة، والى السرعة التي حدثت بها، وكذلك الى الطابع الجذري لبعض هذه التغيرات. |
le Comité a été informé que l’attention du Président de la cinquante-quatrième session de la Commission a été appelée sur ce problème. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه جرى توجيه انتباه رئيس اللجنة الى هذه المسألة في دورتها الرابعة والخمسين. |
Un crédit serait également prévu pour couvrir les frais de voyage et l’indemnité de subsistance du Président du Comité des contributions, lorsqu’il viendrait présenter le rapport du Comité à la Cinquième Commission de l’Assemblée générale. | UN | وسيرصد اعتماد أيضا لسفر وإقامة رئيس لجنة الاشتراكات لتقديم تقرير اللجنة الى اللجنة الخامسة للجمعية العامة. |
Le Conseil a également approuvé la demande adressée par la Commission au Rapporteur spécial de faire rapport à l'Assemblée générale à sa cinquantième session. | UN | ووافق المجلس أيضا على طلب اللجنة الى المقرر الخاص بأن يقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
Ce dernier a attiré l'attention du Comité sur une suggestion du secrétariat intérimaire tendant à améliorer le libellé de l'article 28 du projet de règlement intérieur. | UN | كما جذب هذا اﻷخير انتباه اللجنة الى اقتراح اﻷمانة المؤقتة بتحسين صياغة المادة ٨٢ من مشروع النظام الداخلي. |
Le représentant de l'Uruguay a invité le Comité à s'employer à finaliser les trois protocoles additionnels. | UN | ودعا ممثل أوروغواي اللجنة الى أن تركز على اتمام البروتوكولات الاضافية الثلاثة. |
En outre, les membres du Comité ont fait observer qu'il ne fallait pas porter atteinte au droit de participation des personnes analphabètes. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة الى أنه لا يجب بخس اﻷميين حقهم في المشاركة. |
À sa douzième session, le Coordonnateur de l'Année internationale de la famille a mis le Comité au courant des préparatifs de l'Année. | UN | وفي دورتها الثانية عشرة، استمعت اللجنة الى إحاطة قدمها منسق السنة. |
L’attention de la Commission est appelée sur le rapport du Secrétaire général (A/52/789), dont elle sera saisie, conformément à la résolution 52/100 de l’Assemblée générale. | UN | ويوجه انتباه اللجنة الى تقرير اﻷمين العام الصادر وفقا للقرار ٥٢/١٠٠، والوارد في الوثيقة A/52/789، الذي سيكون معروضا على اللجنة. |
Le représentant du Secrétaire général est prié de soumettre des rapports annuels sur ses activités à la Commission et à l'Assemblée générale. | UN | وطلبت اللجنة الى ممثل اﻷمين العام أن يقدم اليها والى الجمعية العامة تقارير سنوية عن أنشطته. |
De plus, nous estimons que les travaux de la Commission se trouveraient grandement renforcés si ses débats étaient ouverts à des experts et aux grands acteurs de la société civile en matière de développement social. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإننا نرتئي بأن مما يعزز عمل اللجنة الى حد كبير أن تفتح مداولاتها أمام الخبراء والفاعلين الرئيسيين في ميدان التنمية الاجتماعية في المجتمع المدني. |
14. Le Secrétariat est invité à transmettre les recommandations et résolutions adoptées par la Commission aux organisations et mécanismes régionaux compétents pour qu’ils les mettent en œuvre conformément à leurs mandats. | UN | ٤١ - واﻷمانة مدعوة الى أن تحيل التوصيات والقرارات التي تعتمدها اللجنة الى اﻵليات والمنظمات الاقليمية ذات الصلة لكي تنفذها وفقا لولاياتها. ـ |
3. Compte tenu de ce qui précède, l'attention de la Commission est appelée sur les activités suivantes prévues pour 1998 : | UN | ٣- وفيما يتعلق بما ذُكر أعلاه، يُسترعى اهتمام اللجنة الى اﻷنشطة التالية، المخططة لعام ١٩٩٨: |
le Comité a conclu en outre que la population autochtone pourrait bénéficier des plans de conservation de l'Amazonie présentés par le Gouvernement. | UN | كذلك خلصت اللجنة الى أن السكان اﻷصليين يمكن أن يستفيدوا من خطط الحكومة الرامية الى الحفاظ على منطقة اﻷمازون. |