Des mesures spéciales avaient également été adoptées en faveur des enfants demandeurs d'asile non accompagnés et de l'intégration des réfugiés dans la société. | UN | كما اعتمدت تدابير خاصة لفائدة الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين بذويهم وبإدماج اللاجئين في المجتمع. |
Des mesures étaient prises pour lutter contre la disparition des enfants demandeurs d'asile non accompagnés. | UN | وتتخذ حاليا تدابير لمكافحة ظاهرة اختفاء الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين بذويهم. |
Le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par le grand nombre d'enfants demandeurs d'asile non accompagnés qui disparaissaient des centres d'accueil suédois. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من الأطفال طالبي اللجوء غير المصحوبين الذين يختفون من مراكز الاستقبال في السويد. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que l'État partie n'ait pas adopté de procédures légales applicables aux enfants demandeurs d'asile non accompagnés. | UN | بيد أنه يساورها القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد أي إجراءات قانونية للتعامل مع الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين. |
conserver son rôle de chef de file dans la détermination du statut pour les demandeurs d'asile non européens en Turquie; | UN | مواصلة الدور الرئيسي الذي تقوم به المفوضية في عملية البت في المركز بالنسبة لطالبي اللجوء غير الأوروبيين في تركيا؛ |
Il juge en outre préoccupant qu'un certain nombre d'enfants demandeurs d'asile non accompagnés disparaissent des centres d'accueil. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظاهرة اختفاء بعض الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين من مراكز الاستقبال. |
Le HCR s'occupe des réfugiés et des demandeurs d'asile non palestiniens au Liban. | UN | المفوضية معنية باللاجئين وملتمسي اللجوء غير الفلسطينيين في لبنان. |
Elle s'applique donc à tous les requérants d'asile non accompagnés de moins de 18 ans. | UN | ويشمل ذلك جميع ملتمسي اللجوء غير المصحوبين الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
En réponse à une question de l'Autriche, la délégation a expliqué quels étaient les difficultés et les dilemmes concernant les mineurs demandeurs d'asile non accompagnés. | UN | ورداً على سؤال من النمسا، أوضح الوفد التحديات والمعضلات المتصلة بطالبي اللجوء غير المصحوبين القاصرين. |
Enfants demandeurs d'asile non accompagnés et enfants en détention | UN | الأطفال ملتمسو اللجوء غير المصحوبين والأطفال رهن الاحتجاز |
Enfants demandeurs d'asile non accompagnés et enfants en détention | UN | الأطفال ملتمسو اللجوء غير المصحوبين والأطفال رهن الاحتجاز |
Cependant, le Comité demeure préoccupé par le grand nombre d'enfants demandeurs d'asile non accompagnés qui disparaissent des centres d'accueil de l'État partie. | UN | غير أن القلق ما زال يساور اللجنة إزاء العدد الكبير من الأطفال طالبي اللجوء غير المصحوبين الذين يختفون من مراكز الاستقبال في الدولة الطرف. |
837. Le Comité demeure préoccupé par l'absence de dispositions juridiques spécifiques pour la protection des enfants réfugiés et demandeurs d'asile non accompagnés. | UN | 837- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة لحماية الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء غير المصحوبين. |
837. Le Comité demeure préoccupé par l'absence de dispositions juridiques spécifiques pour la protection des enfants réfugiés et demandeurs d'asile non accompagnés. | UN | 837- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة لحماية الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء غير المصحوبين. |
376. La tâche majeure du HCR en Turquie consiste à répondre aux besoins de protection et d'assistance des demandeurs d'asile non européens. | UN | 376- تتمثل المهمة الرئيسية للمفوضية في تركيا في تلبية الاحتياجات من الحماية والمساعدة لطالبي اللجوء غير الأوروبيين. |
56. Le Comité demeure préoccupé par l'absence de dispositions juridiques spécifiques pour la protection des enfants réfugiés et demandeurs d'asile non accompagnés. | UN | 56- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة لحماية الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء غير المصحوبين. |
Les fonctionnaires ne peuvent pas supposer d'office que les demandeurs d'asile ne sont pas sincères. | UN | ولا يجوز للموظفين أن يفترضوا تلقائيا أن طالبي اللجوء غير صادقين في أقوالهم. |
Il note aussi avec inquiétude que les réfugiés et les demandeurs d'asile sans titre de séjour n'ont pas accès au secteur de l'emploi formel ou à des services sociaux de base. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن اللاجئين وملتمسي اللجوء غير القادرين على الحصول على تصاريح الإقامة القانونية في الدولة الطرف لا تُتاح لهم فرص العمل الرسمية أو الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Le Service de l'immigration a rejeté sa demande le 19 janvier 2010 car il estimait que le récit qu'elle faisait des événements qui l'avaient amenée à demander l'asile n'était ni cohérent ni crédible. | UN | ورفضت إدارة الهجرة طلبها في 19 كانون الثاني/يناير 2010 لأنها وجدت روايتها للأحداث التي أدت بها إلى التماس اللجوء غير مترابطة وغير معقولة. |
50. Le Comité relève avec satisfaction que, selon une indication de l'État partie, les dossiers des demandeurs d'asile mineurs non accompagnés seront examinés en priorité. | UN | 50- ترحب اللجنة بإشارة الدولة الطرف إلى إيلاء الأولوية للحالات التي تشتمل على أطفال طالبي اللجوء غير المصحوبين. |
Certaines délégations énumèrent les avantages d'un retour rapide : réintégration plus facile, dissuasion des trafiquants et passeurs, avertissement aux migrants potentiels que l'option de l'asile n'est pas possible. | UN | وعدد بعض الوفود مزايا الإعادة السريعة، التي تكمن في سهولة إعادة الاندماج؛ وتثبيطَ هِمَّة مهربي الأشخاص والمتاجرين بهم؛ وتحذير المهاجرين المحتملين من أن سبيل الوصول إلى اللجوء غير متاح. |
La NouvelleZélande était consciente que les flux de réfugiés et de demandeurs d'asile en situation irrégulière et le trafic de migrants posaient de sérieux problèmes à l'échelle mondiale et dans la région. | UN | وتقر نيوزيلندا أن حركة اللاجئين وطالبي اللجوء غير القانونية وتهريب البشر مسائل مهمة على الصعيد العالمي وفي المنطقة. |
Dans le cas des demandeurs d'asile qui ne sont pas protégés par la Convention de Genève, les procédures pour l'octroi de l'asile sont menées à bien devant un juge ordinaire, suite à des décisions de jurisprudence, comme indiqué au point 1). | UN | وفي حالة ملتمسي اللجوء غير المشمولين بحماية اتفاقية جنيف، فإن إجراءات منح اللجوء تتم أمام قاضي مدني عادي بموجب نظام السوابق القانونية للنقطة 1). |