"اللذان" - Traduction Arabe en Français

    • deux
        
    • qui ont
        
    • auxquels
        
    • dont
        
    • qui sont
        
    • lesquels
        
    • auxquelles
        
    • qui permettent un
        
    En effet, pour des raisons tenant à leur sécurité, les deux avocats contactés ont successivement refusé de suivre les dossiers. UN ففي الواقع رفض المحاميان اللذان تم الاتصال بهما، على التوالي، متابعة الملفات لأسباب تتعلق بأمنهما الشخصي.
    Ces réunions, respectivement organisées par la FAO et l'OMS, ont été financées conjointement par les deux organisations. UN وهذان الاجتماعان اللذان نظمت أحدهما منظمة اﻷغذية والزراعة واﻵخر منظمة الصحة العالمية، قامت المنظمتان بتمويلهما.
    Les deux autres rapports, sous presse au moment de la vingt-huitième session de la Commission, ont depuis été publiés. UN وقد نشر أيضا التقريران المتبقيان، اللذان كانا قيد الطباعة عند انعقاد الدورة الثامنة والعشرين للجنة.
    Les juges Van der Reep et Veger, qui ont rendu l'arrêt en appel, siègent également au Tribunal régional d'Utrecht. UN وكان القاضيان فان دير ريب وفيجير، اللذان أصدرا قرار الاستئناف، عضوين أيضاً في هيئة المحكمة الإقليمية في أوترشت.
    Ces deux appareils, qui ont coûté 217 000 dollars, restent inutilisés; UN والجهازان اللذان كلفا 217 ألف دولار غير مستخدمين حاليا؛
    La paix et le développement auxquels aspirent si ardemment les peuples du monde se heurtent toujours à de graves obstacles. UN ولا يزال السلم والتنمية، اللذان تصبو إليهما شعوب العالم بشغف، يواجهان تحديات ضخمة.
    Seuls les candidats dont les noms figurent sur les bulletins de vote sont éligibles. UN والمرشحان اللذان يرد اسماهما في بطاقات الاقتراع هم وحدهما المؤهلان للانتخاب.
    Les deux frères habitaient avec leur famille dans des tentes depuis que leur maison dans laquelle ils vivaient depuis quatre mois avait été démolie. UN وقد ظل اﻷخوان يعيشان مع أسرتيهما في خيام منذ أن دمر المنزلان اللذان ظلا يعيشان فيهما مدة أربعة أشهر.
    deux sont en service ou sont près de l'être, à savoir les détecteurs de métaux et les géoradars. UN والجهازان المستعملان أو اللذان يوشكان على الدخول قيد الاستعمال هما كاشفات المعادن ورادار استكشاف باطن الأرض.
    Les deux avocats demeurés présents ont refusé de présenter leurs plaidoiries. UN وامتنع المحاميان اللذان مكثا في قاعة الجلسة عن المرافعة.
    Deuxièmement, les deux pays disposant des plus importants arsenaux d'armes nucléaires ont signé un nouveau traité START. UN ثانيا، قام البلدان اللذان يملكان أكبر ترسانتين من الأسلحة النووية بالتوقيع على معاهدة ستارت الجديدة.
    Vous deux êtes les seules personnes dans cette ville qui achetez ce chiffon de commérages libéral mais le fournisseur me fait acheter 8 exemplaires. Open Subtitles أنتما الإثنان الوحيدان في البلدة اللذان تشتريان صحيفة القيل والقال الليبرالية تلك لكن الموزع يجبرني علي شراء ثمانية نسخ
    J'ai vu les deux idiots qui ont emprunté du fric. Open Subtitles لقد رأيت لتوي الأحمقان اللذان استعارا منا المال
    Les mêmes Opérations Spéciales que les deux hommes qui ont tenté d'assassiner le Directeur. Open Subtitles نفس قسم العمليات الخاصة بالرجلين اللذان حاولا اغتيال المدير كانوا به
    Les deux gars qui ont quitté l'entreprise m'ont demandé de démissionner. Open Subtitles الرجلان اللذان تركا الشركة طلبا منّي التخلي عن عملي
    C'est le ferme attachement à l'indépendance et la position de principe de notre peuple qui ont permis à notre pays d'avancer dans la voie du socialisme. UN إن الالتزام القوي لشعبنا بالاستقلال وموقفه القائم على المبدأ هما اللذان مكنا بلدنا من التقدم على طريق الاشتراكية.
    Les médiateurs nommés par l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne ont défendu des plans de paix qui ont récompensé l'agresseur et pénalisé la victime. UN كما دعا الوسيطان اللذان عينتهما اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي الى اعتماد خطط للسلم تكافئ المعتدي وتعاقب الضحية.
    La source d'incertitude la plus évidente réside dans la pauvreté et l'exclusion, deux phénomènes auxquels il faut trouver des solutions. UN وذكر السيد سومافيا أن أوضح مصدر من مصادر عدم التيقن هو الفقر والاستبعاد اللذان يجب إيجاد حلول لهما.
    Ces deux événements dont nous commémorons aujourd'hui le soixante-cinquième anniversaire doivent avoir une importance particulière pour les membres de la Conférence du désarmement. UN ويجب أن يكتسي هذان الحدثان اللذان نحتفل بمرور الذكرى الخامسة والستين لوقوعهما مغزى خاصاً لدى أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Les noms qui sont barrés, ce sont ceux des deux morts. Open Subtitles تلك الأسماء تمّ شطبها، وهذان الشخصان اللذان توفيّا بالأمس
    Les pays pour lesquels on estime qu'il y a des liens faibles sont le Pakistan et l'Ouganda, comme le montre le tableau 4.1, page 85. UN والبلدان اللذان اعتبر أن الصلات فيهما ضعيفة هما باكستان وأوغندا.
    iii) La discrimination et les persécutions pour motifs religieux ou ethniques auxquelles sont en butte les membres des minorités ethniques, les femmes et les enfants ; UN ' 3` التمييز والاضطهاد على أساس الدين أو الانتماء العرقي اللذان يعاني منهما الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات العرقية والنساء والأطفال؛
    Des canoës peuvent être mis à la mer en maints endroits, mais Bounty Bay et Tedside Landing sont les deux seuls qui permettent un débarquement relativement sûr. UN ورغم إمكانية إبحار الزوارق من العديد من الأماكن، فإن خليج باونتــي ومرسى تيدسايد هما الموقعان الوحيدان في الجزيرة اللذان يمكن الرسـو فيهما بأمان إلى حد ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus