En effet, pour des raisons tenant à leur sécurité, les deux avocats contactés ont successivement refusé de suivre les dossiers. | UN | ففي الواقع رفض المحاميان اللذان تم الاتصال بهما، على التوالي، متابعة الملفات لأسباب تتعلق بأمنهما الشخصي. |
Ces réunions, respectivement organisées par la FAO et l'OMS, ont été financées conjointement par les deux organisations. | UN | وهذان الاجتماعان اللذان نظمت أحدهما منظمة اﻷغذية والزراعة واﻵخر منظمة الصحة العالمية، قامت المنظمتان بتمويلهما. |
Les deux autres rapports, sous presse au moment de la vingt-huitième session de la Commission, ont depuis été publiés. | UN | وقد نشر أيضا التقريران المتبقيان، اللذان كانا قيد الطباعة عند انعقاد الدورة الثامنة والعشرين للجنة. |
Les juges Van der Reep et Veger, qui ont rendu l'arrêt en appel, siègent également au Tribunal régional d'Utrecht. | UN | وكان القاضيان فان دير ريب وفيجير، اللذان أصدرا قرار الاستئناف، عضوين أيضاً في هيئة المحكمة الإقليمية في أوترشت. |
Ces deux appareils, qui ont coûté 217 000 dollars, restent inutilisés; | UN | والجهازان اللذان كلفا 217 ألف دولار غير مستخدمين حاليا؛ |
La paix et le développement auxquels aspirent si ardemment les peuples du monde se heurtent toujours à de graves obstacles. | UN | ولا يزال السلم والتنمية، اللذان تصبو إليهما شعوب العالم بشغف، يواجهان تحديات ضخمة. |
Seuls les candidats dont les noms figurent sur les bulletins de vote sont éligibles. | UN | والمرشحان اللذان يرد اسماهما في بطاقات الاقتراع هم وحدهما المؤهلان للانتخاب. |
Les deux frères habitaient avec leur famille dans des tentes depuis que leur maison dans laquelle ils vivaient depuis quatre mois avait été démolie. | UN | وقد ظل اﻷخوان يعيشان مع أسرتيهما في خيام منذ أن دمر المنزلان اللذان ظلا يعيشان فيهما مدة أربعة أشهر. |
deux sont en service ou sont près de l'être, à savoir les détecteurs de métaux et les géoradars. | UN | والجهازان المستعملان أو اللذان يوشكان على الدخول قيد الاستعمال هما كاشفات المعادن ورادار استكشاف باطن الأرض. |
Les deux avocats demeurés présents ont refusé de présenter leurs plaidoiries. | UN | وامتنع المحاميان اللذان مكثا في قاعة الجلسة عن المرافعة. |
Deuxièmement, les deux pays disposant des plus importants arsenaux d'armes nucléaires ont signé un nouveau traité START. | UN | ثانيا، قام البلدان اللذان يملكان أكبر ترسانتين من الأسلحة النووية بالتوقيع على معاهدة ستارت الجديدة. |
Vous deux êtes les seules personnes dans cette ville qui achetez ce chiffon de commérages libéral mais le fournisseur me fait acheter 8 exemplaires. | Open Subtitles | أنتما الإثنان الوحيدان في البلدة اللذان تشتريان صحيفة القيل والقال الليبرالية تلك لكن الموزع يجبرني علي شراء ثمانية نسخ |
J'ai vu les deux idiots qui ont emprunté du fric. | Open Subtitles | لقد رأيت لتوي الأحمقان اللذان استعارا منا المال |
Les mêmes Opérations Spéciales que les deux hommes qui ont tenté d'assassiner le Directeur. | Open Subtitles | نفس قسم العمليات الخاصة بالرجلين اللذان حاولا اغتيال المدير كانوا به |
Les deux gars qui ont quitté l'entreprise m'ont demandé de démissionner. | Open Subtitles | الرجلان اللذان تركا الشركة طلبا منّي التخلي عن عملي |
C'est le ferme attachement à l'indépendance et la position de principe de notre peuple qui ont permis à notre pays d'avancer dans la voie du socialisme. | UN | إن الالتزام القوي لشعبنا بالاستقلال وموقفه القائم على المبدأ هما اللذان مكنا بلدنا من التقدم على طريق الاشتراكية. |
Les médiateurs nommés par l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne ont défendu des plans de paix qui ont récompensé l'agresseur et pénalisé la victime. | UN | كما دعا الوسيطان اللذان عينتهما اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي الى اعتماد خطط للسلم تكافئ المعتدي وتعاقب الضحية. |
La source d'incertitude la plus évidente réside dans la pauvreté et l'exclusion, deux phénomènes auxquels il faut trouver des solutions. | UN | وذكر السيد سومافيا أن أوضح مصدر من مصادر عدم التيقن هو الفقر والاستبعاد اللذان يجب إيجاد حلول لهما. |
Ces deux événements dont nous commémorons aujourd'hui le soixante-cinquième anniversaire doivent avoir une importance particulière pour les membres de la Conférence du désarmement. | UN | ويجب أن يكتسي هذان الحدثان اللذان نحتفل بمرور الذكرى الخامسة والستين لوقوعهما مغزى خاصاً لدى أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Les noms qui sont barrés, ce sont ceux des deux morts. | Open Subtitles | تلك الأسماء تمّ شطبها، وهذان الشخصان اللذان توفيّا بالأمس |
Les pays pour lesquels on estime qu'il y a des liens faibles sont le Pakistan et l'Ouganda, comme le montre le tableau 4.1, page 85. | UN | والبلدان اللذان اعتبر أن الصلات فيهما ضعيفة هما باكستان وأوغندا. |
iii) La discrimination et les persécutions pour motifs religieux ou ethniques auxquelles sont en butte les membres des minorités ethniques, les femmes et les enfants ; | UN | ' 3` التمييز والاضطهاد على أساس الدين أو الانتماء العرقي اللذان يعاني منهما الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات العرقية والنساء والأطفال؛ |
Des canoës peuvent être mis à la mer en maints endroits, mais Bounty Bay et Tedside Landing sont les deux seuls qui permettent un débarquement relativement sûr. | UN | ورغم إمكانية إبحار الزوارق من العديد من الأماكن، فإن خليج باونتــي ومرسى تيدسايد هما الموقعان الوحيدان في الجزيرة اللذان يمكن الرسـو فيهما بأمان إلى حد ما. |