"اللذين اعتمدا" - Traduction Arabe en Français

    • adoptés
        
    Il souscrit complètement au communiqué et au plan de travail adoptés à l'occasion du Sommet sur la sécurité nucléaire de Washington. UN واليابان تؤيد تماماً البلاغ وخطة العمل اللذين اعتمدا في مؤتمر قمة واشنطن للأمن النووي.
    Il souscrit complètement au communiqué et au plan de travail adoptés à l'occasion du Sommet sur la sécurité nucléaire de Washington. UN واليابان تؤيد تماماً البلاغ وخطة العمل اللذين اعتمدا في مؤتمر قمة واشنطن للأمن النووي.
    Le ViceMinistre a évoqué la mise en œuvre des deux précédents programmes d'action en faveur des pays les moins avancés, adoptés en 1981 et 1990, respectivement. UN واستعرض نائب الوزير تنفيذ برنامجي العمل السابقين لأقل البلدان نمواً اللذين اعتمدا في 1981 و1990 على التوالي.
    Ce droit est assurément perçu comme un lien entre la Déclaration universelle et les textes adoptés à Vienne. UN بل إنه ينظر إلى هذا الحق باعتباره يشكل صلة أساسية بين اﻹعلان العالمي والنصين اللذين اعتمدا في فيينا.
    En ce qui concerne le blanchiment de l’argent, les activités du Programme seront toujours axées sur la mise en oeuvre des dispositions de la Déclaration politique et du plan d’action relatifs à la lutte contre le blanchiment de l’argent, adoptés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN وفي مجال غسل اﻷموال سوف يستمر توجيه أنشطة البرنامج إلى إنفاذ اﻹعلان السياسي وخطة العمل بشأن مكافحة غسل اﻷموال اللذين اعتمدا في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    En ce qui concerne le blanchiment de l’argent, les activités du Programme seront toujours axées sur la mise en oeuvre des dispositions de la Déclaration politique et du plan d’action relatifs à la lutte contre le blanchiment de l’argent, adoptés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN وفي مجال غسل اﻷموال سوف يستمر توجيه أنشطة البرنامج إلى إنفاذ اﻹعلان السياسي وخطة العمل بشأن مكافحة غسل اﻷموال اللذين اعتمدا في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Au Burkina Faso, le cadre national de la politique sociale et la déclaration d’intention sur le développement humain durable, adoptés après le Sommet mondial, comportent des dispositions qui visent à protéger les droits des citoyens et à assurer leur sécurité. UN وتضمن الإطار الوطني للسياسة الاجتماعية في بوركينا فاصو، وإعلان النوايا المتعلق بسياسة التنمية البشرية المستدامة، اللذين اعتمدا بعد القمة، تضمنا أحكاما تتعلق بحماية حقوق المواطنين وأمنهم.
    La Déclaration et le Programme d'action de Beijing adoptés en 1995 et réaffirmés en 2000 reconnaissent que les femmes ne bénéficient pas de la pleine égalité avec les hommes en raison de certains facteurs, dont l'âge. UN ويسلِّم إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين اعتمدا في عام 1995 وأعيد تأكيدهما في عام 2000، بأن النساء يواجهن حواجز تعيق تمتعهن بكامل المساواة والتقدم بسبب عوامل معينة من بينها السن.
    En ce qui concerne la question des droits de l'homme, je me suis laissé guider par les principes énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne adoptés à l'unanimité à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بموضوع حقوق اﻹنسان، فإني أسترشد في اضطلاعي بأعمالي في هذا المجال، بالمباديء المكرسة في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدا باﻹجماع في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان.
    En 1998, nous entreprendrons également un examen quinquennal à mi-parcours de la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne adoptés au mois de juin 1993. UN وفي عام ١٩٩٨ من المقرر أيضا أن نقوم باستعراض نصف المدة بعد انقضاء خمس سنوات على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدا في حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    Nous sommes convaincus que la Déclaration et le Plan d'action adoptés à cette conférence encourageront une participation accrue des femmes à la vie politique, civile, économique, sociale et culturelle et au développement durable de leur pays. UN ونحن مقتنعون بأن الاعلان وخطة العمل اللذين اعتمدا هناك سيوفران مساهمة إضافية لمشاركة المرأة في اﻷنشطة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية، وفي الحياة الثقافية، وفي التنمية المستدامة.
    Il a également indiqué que la Déclaration politique et le Plan d'action, qui venaient d'être adoptés par consensus, devaient être considérés stricto sensu et appliqués conformément à la lecture qui en avait été donnée. UN وقال أيضا إنّ الإعلان السياسي وخطة العمل، اللذين اعتمدا على التو بتوافق الآراء، يعنيان ما يقولانه وينبغي تنفيذهما بالطريقة التي يُقرآن بها بتوافق الآراء.
    La déclaration de la Turquie à la sixième session du Groupe de travail et sa position sur certaines des recommandations formulées au cours de l'examen sont tout à fait conformes aux règles et modalités de l'Examen périodique universel et ont été dûment consignées dans les projets de rapport adoptés par consensus. UN وإن البيان الذي أدلت به تركيا في الدورة السادسة للفريق العامل وموقفها المتعلق ببعض التوصيات المقدمة في أثناء الاستعراض الخاص بها في الدورة الثامنة يتفقان تماماً مع قواعد وممارسات الاستعراض الدوري الشامل، وقد انعكسا بشكل ملائم في مشروعي التقريرين اللذين اعتمدا بتوافق الآراء.
    Le rapport nous montre des résultats jusqu'à présent mitigés en ce qui concerne la mise en oeuvre de la Déclaration et du Plan d'action adoptés à la session extraordinaire, et une absence regrettable de suivi régulier et systématique de cette question. UN ويبين التقرير أن هناك نتائج مختلطة حتى الآن في تنفيذ الإعلان وخطة العمل اللذين اعتمدا في الدورة الاستثنائية، وأن هناك، للأسف، افتقارا إلى المتابعة المستمرة والمنتظمة لهذه النقطة.
    Ces instruments constituent le fondement du Plan national d'action contre la traite des êtres humains et de la loi nationale relative à la lutte contre la traite des personnes adoptés respectivement en 2004 et en 2005. UN وقد شكلت هذه الصكوك حجر الأساس لخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار في البشر والقانون الوطني لمكافحة الاتجار في البشر اللذين اعتمدا على التوالي في 2004 و 2005.
    Rappelant la Déclaration et le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010, adoptés à Bruxelles en 2001, UN " وإذ نشير إلى إعلان وبرنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا اللذين اعتمدا في بروكسل عام 2001،
    Rappelant la Déclaration et le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010, adoptés à Bruxelles en 2001, UN وإذ نشير إلى إعلان وبرنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا اللذين اعتمدا في بروكسل عام 2001،
    :: Ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées ainsi que de son protocole facultatif, adoptés le 13 décembre 2006; UN :: التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، اللذين اعتمدا في 13 كانون الأول/ديسمبر 2006
    Le Canada a participé activement au Sommet mondial pour le développement social, en mars 1995, et il a appuyé la Déclaration et le Programme d'action adoptés au Sommet. UN ١٠٦- شاركت كندا بإيجابية في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد في آذار/مارس ١٩٩٥ وأيدت اعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدا في المؤتمر.
    Le Gouvernement nigérian attache beaucoup d'importance aux questions de paix, de sécurité et de développement, telles qu'exposées dans la Déclaration finale et le Plan d'action adoptés à la cinquième réunion ministérielle tenue à Buenos Aires, en octobre 1998. UN وتولي الحكومة النيجيرية أهمية بالغة لمسائل السلم واﻷمن والتنمية، كما ورد في اﻹعلان الختامي وبرنامج العمل اللذين اعتمدا في الاجتماع الوزاري الخامس، المعقود في بوينس أيرس في تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus