Ainsi, il divulguerait publiquement les prix auxquels il achète les vaccins. | UN | فستقوم المنظمة، مثلا، بنشر الأسعار التي تدفعها مقابل اللقاحات. |
Ainsi, il divulguerait publiquement les prix auxquels il achète les vaccins. | UN | فستقوم المنظمة، مثلا، بنشر الأسعار التي تدفعها مقابل اللقاحات. |
Les vaccins fournis en flacons monodose sont plus chers qu'une dose de vaccin provenant d'un flacon multidoses. | UN | فثمن اللقاحات المتوفرة في قوارير وحيدة الجرعة أغلى من جرعة اللقاح التي تُؤخَذ من قارورة متعددة الجرعات. |
Les vaccins et les produits pharmaceutiques sont achetés aux États-Unis, car la Food and Drug Administration interdit de se fournir ailleurs. | UN | ويتم شراء اللقاحات والأدوية في الولايات المتحدة. وتحظر إدارة العقاقير الاتحادية شراء العقاقير من أي مكان آخر. |
Les opérations de vaccination dans les pays en conflit constituent quant à elles un défi unique en son genre; | UN | وفضلا عما سبق يمثّل إعطاء اللقاحات داخل البلدان التي تشهد صراعات تحديا فريدا من نوعه؛ |
Grâce à cette contribution, le Fonds a pu distribuer plus d'un milliard de doses de vaccins destinés aux enfants de plus de 65 pays. | UN | وقد أدت هذه المساهمة إلى تمكين اليونيسيف من تقديم أكثر من بليون جرعة من اللقاحات لﻷطفال في أكثر من ٦٥ بلدا. |
Grâce à cette contribution, le Fonds a pu distribuer plus d'un milliard de doses de vaccins destinés aux enfants de plus de 65 pays. | UN | وقد أدت هذه المساهمة إلى تمكين اليونيسيف من تقديم أكثر من بليون جرعة من اللقاحات لﻷطفال في أكثر من ٦٥ بلدا. |
La Division des approvisionnements n'achète des vaccins qu'auprès de fabricants homologués par l'OMS. | UN | ولا تشتري شعبة الإمدادات اللقاحات إلا من جهات صانعة موثقة بشهادة من منظمة الصحة العالمية. |
En 2002, il a fourni plus de 2 milliards de doses de vaccins pour appuyer les services et campagnes de vaccination régulière. | UN | وقامت اليونيسيف بشراء ما يزيد على بليوني جرعة من اللقاحات لدعم خدمات وحملات التحصين الروتينية في عام 2002. |
Les médecins généralistes et les pédiatres peuvent également obtenir les vaccins gratuits pour vacciner les enfants lors de leur consultation. | UN | ويمكن أن يحصل الأطباء العامون وأطباء الأطفال على اللقاحات مجاناً أيضاً لتلقيح الأطفال لدى الاستشارات الطبية. |
Le marché mondial des vaccins demeure fragile, mais aucune pénurie des vaccins les plus courants n'a été rapportée à l'échelle mondiale. | UN | ولكن السوق العالمية للقاحات ما زالت هشة، ومع ذلك لم يبلغ عن حالات نقص في اللقاحات التقليدية على مستوى العالم. |
Les enfants nés dans les prisons reçoivent les vaccins, une alimentation nourrissante, des soins de santé et toutes autres choses nécessaires. | UN | وتوفَّر للأطفال الرُضّع المولودين في السجون اللقاحات والأطعمة المغذية، والرعاية الصحية وغير ذلك مما يلزم من أمور. |
Cuba a également conclu des accords scientifiques bilatéraux qui mettent nos vaccins et produits à la disposition des pays frères. | UN | وأبرمت كوبا أيضا اتفاقات علمية ثنائية تضع كوبا بموجبها تحت تصرف البلدان الشقيقة اللقاحات والمنتجات الكوبية. |
Le monde doit s'évertuer à fabriquer ces vaccins pour sauver des vies. | UN | وينبغي للعالم أن يبذل جهدا ويصّنع هذه اللقاحات لكي ينقذ الأرواح. |
En moyenne, les vaccins atteignent le tiers-monde 15 ans après qu'on les ait eus. | Open Subtitles | متوسط وصول اللقاحات إلى العالم الثالث. 15سنة بعد أن نحصل عليها. |
J'ai jamais fréquenté un mec qui aimait faire des vaccins. | Open Subtitles | لم أواعد أبداً شخصاً يحب أن يعطي اللقاحات |
- On a apporté des vaccins... - Et le choléra, partout. | Open Subtitles | لقد جلبنا بعض اللقاحات الكوليرا أيضاً في كل مكان |
On a demandé des précisions sur ce que faisait l'UNICEF pour améliorer l'approvisionnement en vaccins et renforcer les capacités épidémiologiques. | UN | وطلبت معلومات أكثر تفصيلا عما تقدمه اليونيسيف من دعم لتعزيز القدرة في مجال إيصال اللقاحات وعلم اﻷوبئة. |
Sur le plan positif, dans de nombreux pays les pouvoirs publics prennent en charge généralement au moins 80 % du coût de la vaccination systématique. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، تقوم الحكومات الآن في كثير من البلدان بدفع 80 في المائة على الأقل من تكاليف اللقاحات الروتينية. |
Le pourcentage d'enfants de 2 ans qui ont reçu toutes les vaccinations prévues a diminué, passant de 74 % en 1999 à 63,4 % en 2008. | UN | وانخفضت نسبة الأطفال في سن عامين الذين يكملون جميع اللقاحات من 74 في المائة في عام 1999 إلى 63.4 في المائة في عام 2008. |
Des approches bien réfléchies sont indispensables si l'on veut accroître la couverture vaccinale dans les zones rurales, par exemple veiller à ce que les centres de santé soient ouverts le soir ou pendant le week-end. | UN | وثمة حاجة لنهج مدروسة حتى يتسنى زيادة إيصال اللقاحات في المناطق المدنية، وذلك على سبيل المثال من خلال كفالة أن تكون المرافق الصحية مفتوحة خلال فترات المساء وعطلة نهاية الأسبوع. |
En effet, en raison de la pénurie de vaccins, un nombre considérable d'enfants n'ont pu être vaccinés. | UN | ولم يشمل التحصين عددا كبيرا من اﻷطفال بسبب النقص في اللقاحات. |
L'ONU a aidé à vacciner près de 400 000 enfants durant les journées nationales de l'immunisation. | UN | وقد ساعدت الأمم المتحدة ما يقرب من 000 400 طفل بتقديم اللقاحات خلال الأيام الوطنية للتحصين. |