Les libyens sont en droit de se poser des questions, de perdre patience et de justifier les décisions qu'ils pourraient prendre. | UN | إنه من حق الليبيين أن تتعمق شكوكهم وينفد صبرهم، وفي ذلك ما يبرر لهم المواقف التي يقررونها .. |
Elle a également créé un programme d'investissement privé grâce auquel des investisseurs libyens ont pu investir en Afrique. | UN | وقد وضعت كذلك برنامجا للاستثمار الخاص من شأنه أن يمكّن المستثمرين الليبيين من الاستثمار في أفريقيا. |
En Libye, toutes les organisations et tous les rassemblements sont interdits en dehors des conférences populaires de base, qui réunissent tous les libyens. | UN | وفي ليبيا فإن كل التجمعات والتنظيمات محظورة متى كانت خارج المؤتمرات الشعبية الأساسية التي تضم كل المواطنين الليبيين. |
L'Europe était, est, et restera du côté des libyens. | UN | ولقد كانت أوروبا، وهي الآن، وستظل الى جانب الليبيين. |
L'Union africaine a élaboré une feuille de route globale qui aurait abouti à un règlement pacifique de la crise libyenne par le peuple libyen lui-même. | UN | لقد وضع الاتحاد الأفريقي خريطة طريق شاملة كان من شأنها أن تفضي إلى تسوية سلمية للأزمة الليبية بأيدي الليبيين أنفسهم. |
II a été trouvé derrière Ia villa et amené à I'hôpital par un groupe de libyens. | Open Subtitles | من الواضح أنه وجد في مؤخرة الفيلا وتماحضارهإلىالمستشفى مِن قِبل مجموعة من الليبيين |
Les soins de santé sont fournis gratuitement à tous les citoyens libyens. | UN | والرعاية الصحية متاحة بالمجان لجميع المواطنين الليبيين. |
Concernant les huit libyens appartenant aux services de sécurité accusés de torture par les auteurs et le coaccusé, la cour s'est déclarée incompétente et a renvoyé leur cas au parquet. | UN | وأعلنت المحكمة أنها لا تملك ولاية فيما يخص أفراد الأمن الليبيين الثمانية الذين اتهمتهم صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر بالتعذيب، وأعادت قضاياهم إلى مكتب المدعي العام. |
Des membres du bureau de l'organisation à New York ont assisté au débat afin de faire rapport à leurs clients libyens sur les commentaires concernant la Libye. | UN | وحضر أعضاء مكتب المنظمة بنيويورك المناقشة من أجل إبلاغ عملائه الليبيين بالتعليقات التي قُدمت بشأن ليبيا. |
Ils ont appelé tous les libyens qui désiraient un processus de transition politique à demander instamment à Kadhafi de se retirer. | UN | كما دعوا جميع الليبيين الراغبين في تحقيق عملية الانتقال السياسي إلى حث القذافي على التنحي. |
En outre, nous encourageons les investisseurs libyens à accroître leurs activités dans ces pays. | UN | وتعمل من جهة أخرى على تشجيع المستثمرين الليبيين لزيادة استثماراتهم الإنتاجية في البلدان الأفريقية. |
Aujourd'hui, rien ne permet de douter de l'aspiration de très nombreux libyens à un changement profond, à la dignité humaine et à la liberté. | UN | ولم يعد هناك أي شك في أن أعدادا غفيرة جدا من الليبيين تتوق إلى التغيير الجوهري وكرامة الإنسان والحرية. |
Il est important toutefois de noter que deux sites précédemment non déclarés ont été identifiés et sécurisés par les homologues libyens au cours des dernières semaines. | UN | إلا أن الأهم من ذلك أن النظراء الليبيين قاموا في الأسابيع الأخيرة بتحديد موقعين لم يعلن عنهما سابقاً وتأمينهما. |
Ils ont engagé les libyens à cultiver l'esprit de la réconciliation et à s'abstenir de mener des représailles. | UN | وحثوا الليبيين على تعزيز روح التسامح والإحجام عن الأعمال الانتقامية. |
Il a indiqué que les libyens avaient demandé de l'aide pour réaliser la réforme du secteur de la sécurité et prévenir la prolifération d'armes. | UN | وقال إن الليبيين طلبوا المساعدة في عملية إصلاح القطاع الأمني ومنع انتشار الأسلحة. |
Les heures et les jours à venir seront décisifs pour les libyens et leur pays, et les conséquences tout aussi importantes pour l'ensemble de la région. | UN | وإن الساعات والأيام المقبلة ستكون حاسمة بالنسبة إلى الليبيين والى بلدهم، مع ما يترتب من آثار هامة بنفس القدر على المنطقة الأوسع. |
Les manifestations se sont étendues à d'autres contrées du pays, les libyens demandant la démocratie, le progrès, la liberté et revendiquant leurs droits. | UN | لقد انتشرت ظاهرة التظاهر في جميع أنحاء ليبيا. إن الليبيين يطالبون بالديمقراطية وبالتقدم وبالتحرر. إنهم يطالبون بحقوقهم. |
Et je dis au frère Mouammar de laisser les libyens tranquilles. | UN | لكن أقول، " يا أخي معمر، اترك الليبيين وشأنهم. |
Selon le Représentant permanent de la Jamahiriya arabe libyenne auprès de l'ONU, les diplomates libyens avaient également à souffrir de ces restrictions aux déplacements. | UN | وذكر الممثل الدائم للجماهيرية العربية الليبية لدى الأمم المتحدة أن الدبلوماسيين الليبيين يعانون أيضا من تلك القيود المفروضة على السفر أيضا. |
Pour terminer, je tiens à redire la volonté de mon pays de contribuer aux efforts internationaux en vue de soulager les souffrances du peuple libyen. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا استعداد بلدي للإسهام في المساعي الدولية لتخفيف معاناة المواطنين الليبيين. |
J'exprime à mon tour mes condoléances pour les victimes libyennes de cette attaque. | UN | وأود أيضاً أن أغتنم هذه المناسبة لأقدم التعازي إلى الليبيين الذين تألموا بالمثل نتيجة هذا الهجوم. |