"المؤثرة" - Traduction Arabe en Français

    • prenantes
        
    • acteurs
        
    • affectant
        
    • qui influent
        
    • touchant
        
    • influant
        
    • influents
        
    • déterminants
        
    • intéressées
        
    • ayant une incidence
        
    • influentes
        
    • qui touchent
        
    • concernées
        
    • intéressés
        
    • qui ont une incidence
        
    Cette situation nécessite des mesures urgentes du gouvernement et d'autres parties prenantes. UN ويقتضي هذا الوضع تدابير عاجلة من الحكومة وغيرها من الأطراف المؤثرة.
    Nous nous félicitons aussi de la manière équilibrée dont elle aborde la question en prenant en considération les rôles de toutes les parties prenantes. UN كما نقدر الطريقة المتوازنة التي يعالج بها هذه المسألة من خلال تناول الأدوار التي يقوم بها كل الأطراف المؤثرة.
    Par ailleurs, la préservation d'une concurrence loyale sur le marché peut optimiser les avantages que tous les acteurs retirent des services de distribution. UN وفي الوقت نفسه، قد يحقق توفير ظروف تنافسية عادلة في السوق أكبر المكاسب لجميع الأطراف المؤثرة في سوق خدمات التوزيع.
    Il couvre tous les principes affectant le règlement du conflit. UN فهي تغطي جميع المبادئ المؤثرة على فض الصراع.
    Les politiques visant à favoriser cette conciliation font partie des variables qui influent sur la tendance des femmes à exercer une profession, tant en termes de quantité que de qualité. UN وسياسات التوفيق من المتغيرات المؤثرة في الاتجاه المتعلق بعمالة النساء، من حيث الكم والنوع.
    D'autres délégations se sont félicitées de la clarté de ce rapport et ont noté une certaine amélioration dans les informations données sur les modifications touchant l'exécution des programmes. UN وأثنت وفـود أخـرى على وضوح التقرير ولاحظت تحسنا فـي المعلومات المقدمة عن التغييرات المؤثرة في تنفيذ البرامج.
    Facteurs influant sur le nombre de munitions non éclatées dans un environnement postérieur à u conflit UN العوامل المؤثرة على أعداد الذخائر غير المتفجرة الموجودة في بيئة ما بعد النزاع
    Ils exigent une action ample et coordonnée de la part de diverses parties prenantes. UN وهي تتطلب من مختلف الأطراف المؤثرة اتخاذ إجراءات منسَّقة واسعة النطاق.
    L'initiative sur les objectifs de développement durable est bienvenue, mais son succès dépend de la volonté politique des parties prenantes. UN ورحب المتحدث بمبادرة أهداف التنمية المستدامة، قائلا إن نجاحها يتوقف على الإرادة السياسية للأطراف المؤثرة.
    Le processus doit être inclusif et transparent et permettre la participation de tous les États Membres et de toutes les parties prenantes. UN ويجب أن تكون تلك العملية شاملة وشفافة، وتكفل مشاركة جميع الدول الأعضاء والأطراف المؤثرة.
    La mobilisation d'autres parties prenantes et des communautés locales est par conséquent essentielle. UN ولذلك تصبح تعبئة قدرات الأطراف المؤثرة الأخرى والمجتمعات المحلية ضرورية.
    Elles considéraient également les évaluations comme un moyen utile de renforcer la confiance des partenaires et des parties prenantes. UN ورأت الوفود أيضا أن التقييمات تعدّ أداة مفيدة لبناء ثقة الشركاء والأطراف المؤثرة.
    La priorité est donnée aux initiatives intersectorielles qui encouragent la formation de partenariats entre les principales parties prenantes. UN ومنحت الأولوية للمبادرات التي تشارك فيها أطراف فاعلة متعددة وتشجع على قيام شراكات وسط الأطراف المؤثرة الرئيسية.
    Les médias, à l'instar d'autres acteurs et protagonistes, doivent jouer un rôle de catalyseur à cet égard. UN ويتعين على وسائل الإعلام، شأنها شأن غيرها من الجهات المؤثرة والفاعلة، القيام بدور محفز في هذا السياق.
    L'expert indépendant reconnaît que des efforts ont été entrepris pour associer différents acteurs de la société civile aux travaux de la CIRH, notamment les ONG, les femmes et les syndicats. UN ويقرّ الخبير المستقل بالجهود المبذولة لتحقيق مشاركة مختلف الأطراف المؤثرة للمجتمع المدني في أعمال اللجنة المؤقتة لإعادة إعمار هايتي، ولا سيما المنظمات غير الحكومية والنساء والنقابات.
    Analyse des rapports entre les facteurs affectant les femmes et le développement UN تحليل ترابط العوامل المؤثرة على المرأة والتنمية
    :: Détermination des facteurs qui influent sur le déplacement du sable et la formation des dunes; UN :: تحديد العوامل المؤثرة في حركة الرمال وتشكل الكثبان الرملية.
    ii) Examiner le cadre juridique et l'ensemble des mesures d'incitation touchant la coopération technique; UN ' ٢ ' درس الاطار الذي تندرج ضمنه القوانين والحوافز المؤثرة في التعاون التكنولوجي؛ و
    Facteurs influant sur le risque que représente une munition non éclatée UN العوامل المؤثرة على الخطر الناجم عن الذخائر غير المتفجرة
    Les centres d'information ont été priés de mobiliser les médias influents et les guides de l'opinion aux niveaux national et régional. UN وقد طلب إلى مراكز اﻹعلام أن تستهدف وسائط اﻹعلام المؤثرة وصانعي اﻵراء على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    L'agriculture demeure un des secteurs déterminants de l'activité économique du pays: elle emploie environ la moitié de la population active. UN وتظل الزراعة أحد القطاعات المؤثرة في نشاط البلاد الاقتصادي، ذلك أن نحو نصف السكان العاملين يشتغلون في هذا القطاع.
    À cet égard, la coopération de toutes les parties intéressées est essentielle. UN وبغية تحقيق هذا، يتعين الاضطلاع بالتعاون اللازم من قِبل كافة الأطراف المؤثرة.
    Facteurs ayant une incidence sur la contribution des divers partenaires UN العوامل المؤثرة في المدخلات المقدمة من مختلف الشركاء
    La communauté internationale, notamment les parties influentes impliquées dans le processus de paix, sont priées instamment de faire pression sur Israël. UN وعلى المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إسرائيل في هذا الشأن، وخاصة الدول المؤثرة في عملية السلام.
    Leur conception sur le plan social limite les possibilités d'impact sur les politiques économiques qui touchent au secteur. UN كما أن النظر إليها باعتبارها سياسات اجتماعية يحدّ من فرص التأثير في السياسات الاقتصادية المؤثرة في هذا القطاع.
    Plusieurs parties concernées semblent d'ailleurs avoir adopté des mesures en ce sens. UN ويبدو أن عدداً من الجهات المؤثرة قد اعتمدت مثل هذه السياسة.
    Le PNUD consultera régulièrement tous les intéressés pour veiller à ce que les priorités soient respectées. UN وستجري هذه العمليات عملية مشاورات متأنية مع اﻷطراف المؤثرة لضمان دعم اﻷولويات المحددة.
    Ces mécanismes devraient également s'intéresser aux facteurs structurels qui ont une incidence sur la santé des enfants, tels que les lois, les politiques et les budgets. UN ويتعين عليها أيضاً أن تولي الاهتمام للعوامل الهيكلية المؤثرة في صحة الأطفال، كالقوانين والسياسات والميزانيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus