On constate également des insuffisances importantes dans les efforts de réforme des institutions locales d'administration autonome au Kosovo. | UN | وهناك أيضا جوانب نقص هامة في الجهود المبذولة لأجل إصلاح المؤسسات المحلية للحكم الذاتي في كوسوفو. |
Il est impératif de renforcer les capacités des institutions locales pour améliorer la viabilité des programmes de développement rural existants. | UN | إن رفع مستوى قدرات المؤسسات المحلية هو أمر حيوي في تعزيز استدامة مخططات التنمية الريفية القائمة. |
Ils ont fait observer que les institutions locales continuaient souvent de fonctionner même si les structures étatiques s'étaient affaiblies ou avaient disparu complètement. | UN | وأوضح المشاركون أن المؤسسات المحلية غالبا ما تواصل عملها حتى ولو كانت الدولة ضعيفة أو لم يُعد لها وجود بالمرة. |
les institutions locales sont en effet les mieux placées pour satisfaire les besoins locaux tout en préservant les valeurs locales. | UN | ذلك أن المؤسسات المحلية هي الأكثر مقدرة على تلبية الاحتياجات المحلية، مع الحفاظ على القيم المحلية. |
les entreprises locales sont invitées à offrir des prix destinés aux étudiants ingénieurs; | UN | :: دعوة المؤسسات المحلية إلى تقديم جوائز تقديرية لطلاب الهندسة؛ |
L'accent devrait être mis sur le rôle que jouent les institutions nationales en ce qui concerne les rassemblements et réunions. | UN | وينبغي أن يكون ثمة تركيز على الدور الذي تضطلع به المؤسسات المحلية فيما يتعلق بالتجمع. |
Au niveau local, les processus définis dans Action 21 ont été développés par des institutions locales et des municipalités. | UN | وعلى الصعد المحلية، استحدثت المؤسسات المحلية والمجالس البلدية عمليات في إطار جدول أعمال القرن 21. |
Sauf en paroles, on ne s'est guère occupé ces dernières années de la planification préalable des catastrophes et du renforcement des capacités des institutions locales. | UN | إن الاستعداد للكوارث وبناء قدرة المؤسسات المحلية أمران قد أهملا في السنوات اﻷخيرة إلا من الناحية الخطابية. |
La faiblesse des institutions locales et le caractère limité des compétences disponibles ont gêné la réalisation des programmes dans certains cas. | UN | ويعيق ضعف المؤسسات المحلية ومحدودية الخبرات ذات الصلة تنفيذ البرامج في بعض الحالات. |
Un accent particulier a été mis sur le renforcement des institutions locales, avec la création de conseils de développement social et l'augmentation des effectifs de la fonction publique. | UN | ويجري إيلاء التأكيد على تعزيز المؤسسات المحلية بإنشاء مجالس إنمائية في المجتمعات المحلية وتوسيع نطاق الخدمة المدنية. |
Ce projet a été mené en partenariat avec des institutions locales. | UN | وقد نفذ المشروع في شراكة مع المؤسسات المحلية. |
La capacité des institutions locales de gérer un processus électoral suscite quelque préoccupation. | UN | غير أن هناك قلقا إزاء مدى قدرة المؤسسات المحلية على إدارة العملية الانتخابية. |
L'ONUDI pourrait apporter une aide, en partenariat étroit avec les institutions locales. | UN | ويمكن أن تساعد اليونيدو في إطار شراكة وثيقة مع المؤسسات المحلية. |
L'amélioration de l'état de droit est essentielle à la confiance dans les institutions locales et, partant, au renforcement de la gouvernance, de la stabilité et du relèvement. | UN | ويعد تحسين سيادة القانون مفتاح بناء الثقة في المؤسسات المحلية وبالتالي توطيد الحوكمة والاستقرار والانتعاش. |
En outre, les écoles internationales et les universités établissent des filiales et des franchises dans les pays en développement et privent les institutions locales de leurs meilleurs étudiants. | UN | كما تنشئ المدارس والجامعات الدولية فروعاً وامتيازات لها في البلدان النامية مما يحرم المؤسسات المحلية من أفضل طلابها. |
Les récents succès enregistrés par les institutions locales et le Bureau d'assistance fiscale et douanière sont encourageants à cet égard. | UN | ومن المشجع في هذا المجال النجاحات التي حققتها المؤسسات المحلية ومكتب الجمارك والمساعدة الضريبية التابعة للجنة اﻷوروبية. |
L'Organisation pourrait également agir en liaison avec les institutions locales pour faciliter la mise en commun de l'information. | UN | كما يمكن للمنظمة أن تقوم بدور في التنسيق مع المؤسسات المحلية قصد تسهيل تبادل المعلومات. |
L’enjeu des investissements de la deuxième génération réside dans la connexion des pays au processus de mondialisation et aux systèmes de production et dans l’établissement de liens entre les entreprises locales et les acteurs mondiaux. | UN | وأصبح تحدي اجتذاب الجيل الثاني للاستثمار يتمثل في شمول البلدان بعملية العولمة ونظم الانتاج، وفي ايجاد الروابط بين المؤسسات المحلية والجهات الفاعلة العالمية. |
Mais, sur le long terme, les institutions nationales doivent prendre les choses en mains. | UN | ولكن يجب أن تتولى المؤسسات المحلية المسؤولية في الأجل الطويل. |
Les délégations ont fait valoir qu'il fallait faire appel à des entreprises locales pour trouver les experts et le matériel nécessaires à la reconstruction. | UN | وذهبت الوفود الى ضرورة اشراك المؤسسات المحلية في توفير المواد والخبرة الفنية لعملية التعمير. |
Lorsqu'ils sont dûment motivés et que leurs objectifs sont clairement définis, les partenariats peuvent aider les organismes locaux fondés sur le savoir à adopter une position stratégique qui leur permette de répondre efficacement aux besoins du pays et de mettre à profit son potentiel. | UN | وعندما تكون الدوافع جلية والأهداف محددة بوضوح، يمكن للشراكات أن تساعد المؤسسات المحلية القائمة على المعرفة على اتخاذ مواقف استراتيجية والاستجابة بفعالية من ثم للاحتياجات والفرص المحلية. |
Dans le cas de ces pays, des institutions nationales exerçaient une certaine compétence universelle. | UN | ففي هذه الحالات، تمارس المؤسسات المحلية نوعاً من الولاية العالمية. |
Ces projets tendent également à appuyer la mise en place d'institutions locales et le renforcement des capacités locales. | UN | كما تدعم المشاريع تطوير المؤسسات المحلية وبناء القدرات. |
Il a également privilégié le renforcement des capacités de planification et de gestion des organismes locaux pour assurer que les activités entreprises par les femmes continueront d'être appuyées après que l'aide extérieure aura pris fin et favoriser l'auto-assistance et la durabilité. | UN | كما جرى التشديد على النهوض بقدرة المؤسسات المحلية على التخطيط والادارة، لضمان استمرار دعم أنشطة المرأة بعد توقف المساعدة الخارجية، وتشجيع الاعتماد على النفس وتحقيق الاستدامة. |
Des enquêtes distinctes peuvent être menées ou des liens peuvent être établis avec les statistiques déjà confectionnées sur les entreprises nationales. | UN | ويمكن إجراء استقصاءات مستقلة أو إيجاد صلات مع إحصاءات المؤسسات المحلية المجموعة بالفعل. |
Ainsi, des améliorations importantes ont été apportées aux institutions locales de justice pénale, au bénéfice de tous les usagers. | UN | ونتيجة لذلك، أُدخِلت تحسينات كبيرة على المؤسسات المحلية للعدالة الجنائية بما يعود بالنفع على مستخدميها كافة. |
:: La coopération courante avec les institutions et organisations nationales et internationales en rapport avec le système financier polonais; | UN | :: التعاون مع المؤسسات المحلية والدولية والهيئات المنتسبة إلى النظام المالي البولندي، |
L'une des grandes préoccupations doit être la compétitivité des entreprises nationales. | UN | ويجب أن ينصب الاهتمام على تنمية قدرة المؤسسات المحلية على المنافسة. |
Il fallait que la majorité assume la responsabilité du bien-être de la minorité; quant à la minorité, elle devait participer aux institutions locales. | UN | وشددت البعثة على ضرورة أن تتحمل الأغلبية المسؤولية عن رفاه الأقلية وأن تشارك الأقلية في عمل المؤسسات المحلية. |