Dans un monde contemporain transfiguré, l'ONU et son système sont encore plus prometteurs que ce que ses pères fondateurs auraient pu envisager. | UN | وفي عالم اليوم الذي يشهد تطورات ضخمة تقدم اﻷمم المتحدة ومنظومتها وعودا أكبر من الوعود التي توخاها آباؤها المؤسسون. |
Avec la Charte, adoptée au nom des peuples des Nations Unies, les fondateurs ont proclamé leur foi dans ces idéaux. | UN | ومن خلال الميثاق الذي اعتمد باسم شعوب الأمم المتحدة، أكد الآباء المؤسسون على إيمانهم بهذه المُثُل. |
Désireux de relever les défis du développement, les pères fondateurs africains ont créé, il y a 40 ans, la Banque africaine de développement. | UN | لقد أنشأ الآباء الأفارقة المؤسسون مصرف التنمية الأفريقي قبل 40 سنة تصميما منهم على التغلب على التحديات الإنمائية. |
Même au XVIIIe siècle, nos pères fondateurs ont débattu de la portée exacte de l'immigration aux États-Unis. | UN | وحتى في القرن الثامن عشر، ناقش آباؤنا المؤسسون النطاق المناسب للهجرة الوافدة إلى الولايات المتحدة. |
Nos pères fondateurs estimaient que ce document était tellement précieux qu'il a été ramené par avion à Washington, attaché à un parachute. | UN | لقد اعتبر آباؤنا المؤسسون تلك الوثيقة نفيسة إلى حد أنهم أرسلوها جوا إلى واشنطن وهي مشدودة إلى مظلة إنقاذ. |
En 1945, les pères fondateurs ont signé la Charte de San Francisco, au lendemain d'une guerre dévastratrice, leur vision étant de jeter les bases d'un monde meilleur et plus pacifique. | UN | في عام ١٩٤٥، وقع اﻵباء المؤسسون الميثاق في سان فرانسيسكو، في أعقاب حرب مدمرة، رغبة في إقامــة أسس عالم أفضل وأكثر سلما. |
Les pères fondateurs et les membres de l'Organisation de la Conférence islamique ont dès le début clairement identifié le rôle de notre organisation dans le cadre général de la Charte des Nations Unies. | UN | لقد حدد اﻷعضاء المؤسسون لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي بجلاء، منذ البداية، دور منظمتنا في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة على نحو شامل. |
Nos pères fondateurs l'ont exprimé en ces termes : | UN | ولقد أعرب آباؤنا المؤسسون عن ذلك بهذه الكلمات: |
Le nouveau monde envisagé par les Pères fondateurs de cette instance reste à édifier. | UN | إن العالم الجديــد الذي تصوره اﻵباء المؤسسون لهذه الهيئة لم يتشكل بعد. |
Il y a 50 ans, les pères fondateurs des Nations Unies visaient de très nobles objectifs lorsqu'ils approuvèrent la Charte. | UN | ومنذ خمسين عاما، كان اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة يتطلعون إلى أهداف نبيلة جدا عندما وافقوا على الميثاق. |
Les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies ont reconnu l'importance des problèmes humanitaires. | UN | لقد ادرك اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة أهمية الشواغل اﻹنسانية. |
La fin de la guerre froide offrait à l'ONU, pour la première fois dans son histoire, l'occasion de concrétiser la vision de ses pères fondateurs. | UN | وقد أتاحت نهاية الحـــرب البــاردة لﻷمم المتحدة، للمرة اﻷولى في تاريخهـــا، فرصة لتحقيق ما تطلع إليه آباؤها المؤسسون. |
S'il en est ainsi, le mal n'est probablement rien d'autre qu'un recul des idéaux des pères fondateurs du système des Nations Unies. | UN | واذا كان اﻷمر كذلك، فيحتمل ألا يكون الداء سوى تراجع عن المثل التي وضعها اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة. |
Dans le cadre d'une telle procédure de notification, les associations se voient automatiquement accorder la personnalité juridique dès que ses fondateurs en notifient la création aux autorités. | UN | وبناء على إجراء الإشعار تمنح الجمعيات الشخصية القانونية تلقائياً حالما يخطر المؤسسون السلطات بإنشاء منظمة. |
Les pères fondateurs de l'ONU avaient raison d'affirmer que les Nations Unies étaient au centre des prises de décisions et de la gouvernance mondiales. | UN | لقد كان الآباء المؤسسون للأمم المتحدة على حق عندما أكدوا على مركزية الأمم المتحدة في صنع القرار والحوكمة عالمياً. |
Les fondateurs de cette Organisation sont partis de la noble idée que nous devions régler les problèmes mondiaux à l'amiable dans le but d'éviter tout affrontement. | UN | والآباء المؤسسون لمنظمتنا كانت لديهم فكرة سامية هي معالجة المسائل العالمية بروح ودية مع تجنب المجابهة. |
Le chemin tracé par les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies pour la réalisation de ses objectifs est celui du dialogue et du multilatéralisme. | UN | إن الطريق الذي اختطه المؤسسون الأوائل للأمم المتحدة لكي تحقق أهدافها هو طريق الحوار وتعددية الأطراف. |
Les valeurs comme la liberté, l'égalité et la fraternité ont été, dans la majorité des cas, les étendards de nos fondateurs. | UN | في معظم الحالات، كانت القيم مثل المساواة والحرية والإخاء هي الشعارات التي رفعها آباؤنا المؤسسون. |
Il faut également inclure dans cet effort toutes les populations du monde, comme l'envisageaient nos pères fondateurs et comme le consacre le principe d'universalité. | UN | هناك حاجة ملحة لإدراج جميع شعوب العالم في هذا الجهد، كما تصور آباؤنا المؤسسون وكما هو متجسد في مبدأ العالمية. |
Cela suppose qu'il faut s'employer à défendre et à consolider les idées et les principes des pères fondateurs, qui constituent notre patrimoine culturel. | UN | وذلك يستدعي العمل على تطويرها وترسيخ المبادئ والمفاهيم التي أعلنها المؤسسون الأوائل، بما تحمله من إرث حضاري وثقافي. |