"المؤسفة" - Traduction Arabe en Français

    • regrettables
        
    • regrettable
        
    • déplorables
        
    • malheureux
        
    • déplorable
        
    • triste
        
    • tragiques
        
    • malheureuse
        
    • malheureusement
        
    • tristes
        
    • lamentable
        
    • tragique
        
    • fâcheuse
        
    • malheureuses
        
    • malencontreux
        
    Rien ne rappelle davantage cette réalité que les événements regrettables qui se déroulent actuellement au Cambodge. UN وهذا الواقع يتجسد أمامنا أكثر ما يتجسد في اﻷحداث المؤسفة التي تشهدها كمبوديا.
    Cette réalité regrettable continue d'affecter la vie de milliers de personnes dans toute la région des Îles du Pacifique. UN وهذه الحقيقة المؤسفة ما زالت تؤثر في حياة آلاف الناس في جميع أنحاء منطقة جزر المحيط الهادئ.
    La délégation égyptienne est profondément attristée par les événements déplorables qui se sont produits au Burundi. UN إن وفد مصر يشعر بالحزن واﻷســى الشديدين لﻷحداث المؤسفة التي وقعت في بوروندي.
    Ecoutez, le truc Monty, c'est qu'il pourrait y avoir de malheureux effets secondaires pour les gens que vous faites léviter. Open Subtitles النظرة، تَرى، إنّ الشيءَ، مونتي، هناك قَدْ يَكُونُ بَعْض الآثار الجانبية المؤسفة على الناسِ أنت تَرْفعُ.
    Enfin, la situation déplorable décrite aux paragraphes 50 et 52 est inacceptable. UN وأخيرا فإن الحالة المؤسفة التي وصفت في الفقرتين ٥٠ و ٥٢ غير مقبولة.
    Nous demandons en particulier aux pays industrialisés de prendre des mesures urgentes pour combattre et inverser ces phénomènes regrettables. UN ونحث الدول الصناعية بشكل خاص على اتخاذ تدابير عاجلة لاستئصال هذه الظواهر المؤسفة وعكس اتجاهها.
    Toutefois, des situations regrettables qui surviennent parfois interpellent les pouvoirs publics en termes de prévention, de répression et de réparation. UN ومع ذلك، فإن الحالات المؤسفة التي تحدث أحياناً تشكل تحديا للحكومة في مجالات الوقاية والقمع والجبر.
    C'est dur, mais cet enfant mérite une famille stable et aimante malgré les circonstances regrettables qui l'ont amené dans ce monde. Open Subtitles أنا أعلم أنه من الصعب، ولكن هذا الطفل يستحق مستقرة، والمحبة العائلية على الرغم من الظروف المؤسفة
    Cette situation regrettable serait en partie due à un manque de moyens permettant de relever l'immense défi. UN وقد يكون جزءا من السبب لهذه الحالة المؤسفة نقص الوسائل الكفيلة بالتصدي لهذا التحدي الهائل.
    Cela pourrait avoir pour conséquence regrettable d'amener des pays à percevoir les armes nucléaires comme un moyen de renforcer la sécurité. UN وتتمثل النتيجة المؤسفة لهذا التطور في أنه قد يؤدي بالبلدان إلى اعتبار الأسلحة النووية من وسائل تعزيز الأمن.
    L'échec de ce processus a entraîné une situation très regrettable, à savoir devoir procéder à un vote enregistré. UN وفشل هذه العملية قد أدى إلى تلك الحالة المؤسفة التي تتضمن المضي إلى الأخذ بتصويت مسجل.
    Les déplorables événements intervenus récemment ont montré clairement que la protection du personnel civil et militaire participant aux missions de maintien de la paix n'est pas suffisante. UN إن اﻷحداث المؤسفة التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة بينت بوضوح أن اﻷفراد المدنيين والعسكريين المشتركين في بعثات حفظ السلام لا يتمتعون بحماية كافية.
    Conscient de leurs conséquences déplorables, le Costa Rica entend rester à l'écart de ces mirages. UN وإذ ندرك النتائج المؤسفة لهذا النهج، فإننا، نحن أهالي كوستاريكا، نرغب في أن نخلص أنفسنا من هذا الخداع الذاتي.
    Une régression est même souvent constatée, avec son lot de phénomènes déplorables, tels que la violence et la criminalité, et un malaise social est largement perçu. UN ويلاحظ في كثير من اﻷحيان وجود تراجع مع الظواهر المؤسفة التي تصاحبه مثل العنف واﻹجرام وعدم الارتياح الاجتماعي.
    Les malheureux événements survenus en Angola doivent être inversés. UN والتطورات المؤسفة في أنغولا لابد من عكسها.
    Conscients des événements malheureux qui opposent les Rwandais les uns contre les autres et qui troublent la paix et l'ordre public dans le pays, UN إذ نضع في اعتبارنا اﻷحداث المؤسفة التي تتسبب في تقاتل الروانديين والتي تخل بالسلم والنظام العام في البلد،
    Cette pratique déplorable est facilitée par la situation précaire des familles, leur pauvreté et l'impossibilité dans laquelle elles se trouvent de subvenir à leurs besoins essentiels, à commencer par la nourriture. UN وقال إن هذه الممارسة المؤسفة تجد البيئة المعينة لها في ضعف أحوال الأسرة والفقر ونقص الضرورات الأساسية بما فيها الغذاء.
    Le Pakistan et l'Inde doivent surmonter ce déplorable héritage. UN ويمكن لباكستان والهند، بل يجب عليهما، أن تتغلبا على هذه التركة المؤسفة.
    Puissions-nous voir bientôt la fin de cette triste pratique. UN ونرجــو أن نــرى قريبــا نهاية لهذه الممارسة المؤسفة.
    Les événements tragiques survenus récemment en Somalie et au Cambodge, notamment, ont montré que la mise au point de telles mesures était une nécessité urgente. UN وقد أبرزت اﻷحداث المؤسفة التي وقعت مؤخرا في الصومال وكمبوديا، ومناطق أخرى، الحاجة الملحة الى وضع تدابير من هذا القبيل.
    La relative facilité avec laquelle nous avons obtenu un consensus sur cette résolution prouve notre communauté de vues sur cette situation malheureuse. UN وإن توصلنا الى توافق في اﻵراء بشأن هذا القرار بسهولة نسبية يدلل على اقتناعنا المشترك بهذه الحالة المؤسفة.
    Ces comportements et ces actions déplorables continuent malheureusement de faire partie de la vie quotidienne dans le monde entier. UN فهذه المواقف والإجراءات المؤسفة ما زالت لسوء الحظ جزءا من الحياة اليومية في جميع أنحاء العالم.
    Le Zimbabwe remercie le Gouvernement sud-africain d'avoir fourni une aide à toutes les victimes de ces tristes événements. UN وزمبابوي تتقدم بالشكر لحكومة جنوب أفريقيا لتوفيرها المساعدة اللازمة من أجل جميع ضحايا تلك الأحداث المؤسفة.
    Il faut espérer que le Secrétariat adoptera dès que possible les mesures nécessaires pour remédier à la situation lamentable décrite dans ledit rapport. UN وهو يأمل أن تتخذ اﻷمانة العامة في أسرع وقت ممكن خطوات مناسبة لعلاج الحالة المؤسفة التي وصفها التقرير.
    Ma délégation lui exprime sa sincère solidarité et ses meilleurs voeux de prompt rétablissement à la suite de cette tragique catastrophe naturelle. UN ويعرب وفد بلادي عن تضامنه الصادق وتمنياته الخالصة بالتغلب العاجل على آثار هذه الكارثة الطبيعية المؤسفة.
    Cette situation fâcheuse compromettait tout le système de surveillance des droits de l'homme. UN وهذه الحالة المؤسفة تضعف نظام رصد حقوق اﻹنسان بأكمله.
    Les conséquences malheureuses de ces événements ont plongé la population de la Guinée dans le deuil. UN وأغرقت العواقب المؤسفة لهذه الأحداث شعب غينيا في حالة من الحزن.
    Pour ce qui est de cet incident malencontreux, voici comment les faits se sont déroulés. UN وفيما يتعلق بتطورات هذه الحادثة المؤسفة ذاتها، كانت الحقائق على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus