D'autres indicateurs économiques brossent un tableau tout aussi désastreux. | UN | أما بقية المؤشرات الاقتصادية فهي تعكس كذلك صورة مزرية. |
Néanmoins, la crise économique internationale a eu un effet important sur l'économie, comme le montrent les principaux indicateurs économiques. | UN | إلاّ أن الأزمة الاقتصادية الدولية خلفت حتماً أثراً كبيراً في الاقتصاد، مثلما يتبين من المؤشرات الاقتصادية الرئيسية. |
1. Amérique latine et Caraïbes : principaux indicateurs économiques 18 | UN | أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: المؤشرات الاقتصادية الرئيسية |
Source : indicateurs économiques et sociaux, 2002, Bureau central de statistiques. | UN | المصدر: المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية عام 2002، مكتب الإحصاءات المركزي. |
Ces effets appellent un traitement d'ensemble qui aille au-delà des simples indicateurs économiques et englobe les aspects culturels. | UN | فثمة حاجة إلى معالجة شاملة لتلك الآثار تتجاوز مجرد المؤشرات الاقتصادية للدول لتصل إلى الأبعاد الثقافية. |
Ces projets visent à améliorer les indicateurs économiques, sociaux et culturels dans les régions les moins développées du pays. | UN | وتهدف هذه المشروعات إلى تحسين المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأجزاء الأقل نمواً من البلد. |
19. Ces indicateurs économiques ne sont qu'un aspect des énormes problèmes auxquels doivent faire face la plupart des pays bénéficiaires. | UN | ١٩ - وهذه المؤشرات الاقتصادية ليست سوى دلالة واحدة تنم عن التحديات الجسام التي تواجه معظم البلدان المستفيدة. |
3. Pays insulaires en développement : indicateurs économiques 31 | UN | البلدان الجزرية النامية: المؤشرات الاقتصادية |
Cet indice, parce qu'il est la résultante des indicateurs économiques et sociaux, rend plus compte de l'état de développement d'un pays. | UN | إن هذا السجل، بسبب كونه نتاج المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية، يعبر تعبيرا أفضل عن حالة التنمية في كل بلد. |
Tous les indicateurs économiques reflètent l'état de stagnation ou de recul de la croissance de l'économie africaine depuis le début des années 80. | UN | إن جميع المؤشرات الاقتصادية تبين حالة الركود أو النمو السلبي التي تعاني منها الاقتصادات الافريقية منذ أوائل الثمانينات. |
À l'exception d'une légère amélioration des prix des produits de base, tous les autres principaux indicateurs économiques restent sombres. | UN | إن جميع المؤشرات الاقتصادية الرئيسية اﻷخرى، ما عدا التحسن البسيط في أسعار السلع اﻷساسية، تبقى قاتمة. |
Qui plus est, les indicateurs économiques n'annoncent pas d'amélioration notable à court terme. | UN | واﻷكثر من ذلك، أن المؤشرات الاقتصادية لا تعلن عن إمكان حدوث أي تحسينات أساسية في اﻷجل القصير. |
Source : Principaux indicateurs économiques OCDE-EUROSTAT. | UN | المصدر: المؤشرات الاقتصادية الرئيسية للمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Faire progresser les indicateurs économiques et sociaux suppose de marquer d'abord des avancées dans la mise en place de conditions propices. | UN | ويتطلب قياس التقدم المحرز استناداً إلى المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية إحراز تقدم فيما يتعلق بتهيئة هذه الظروف الممكنة. |
Au cours des 10 dernières années, les indicateurs économiques de la Turquie se sont améliorés, ainsi que le volume de son aide au développement. | UN | وخلال العقد الماضي، تحسنت المؤشرات الاقتصادية في تركيا، وكذلك مساعداتها الإنمائية. |
Aujourd'hui les indicateurs économiques évoluent positivement. Plusieurs actions essentielles sont exécutées avec succès. | UN | تشهد المؤشرات الاقتصادية اليوم تحولا نحو الأفضل، فقد تم انجاز العديد من الأعمال الأساسية بنجاح. |
Beaucoup de progrès ont été accomplis et les indicateurs économiques clefs vont, dans l'ensemble, dans la bonne direction. | UN | لقد تحقق تقدم كبير منذئذ وتشير المؤشرات الاقتصادية الرئيسية إلى الاتجاه السليم بشكل عام. |
Ensemble, nous devons bâtir un monde où les indicateurs économiques ne sont pas le seul critère pour mesurer la prospérité d'une société. | UN | ويجب أن نبني معاً عالماً لا تكون فيه المؤشرات الاقتصادية هي المقياس الوحيد لرخاء المجتمع. |
Il s'inquiète en particulier des graves inégalités sociales mises en évidence par les indicateurs économiques. | UN | ويساور القلق اللجنة بوجه خاص إزاء التفاوت الاجتماعي الهائل الذي تدل عليه المؤشرات الاقتصادية. |
Établir des indicateurs communs s'avère difficile car les multiples indicateurs économiques, géographiques et thématiques qui existent déjà reposent sur différentes méthodes de mesure. | UN | وتُوجد صعوبات في توفير مؤشرات مشتركة لأن المجموعة الحالية من المؤشرات الاقتصادية والجغرافية والموضوعية تميل إلى دمج طرائق قياس مختلفة. |
Source : Bureau de statistique : indices économiques de base de la Corée. | UN | المصدر: مكتب الإحصاءات، المؤشرات الاقتصادية الأساسية الكورية. |
En permettant de remédier à la faiblesse des indicateurs sociaux et économiques et à l'insuffisance des infrastructures, ces quatre axes contribuent à la réalisation des OMD. | UN | وبما أنّ تلك الأركان الأربعة تعالج المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية الضعيفة السائدة، فضلاً عن مشاكل الهياكل الأساسية، فإنها تُيسِّر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
77. En 2008-2009, les indicateurs économiques clefs ont fait apparaître une contraction des résultats économiques des PMA, particulièrement comparés à ceux de la période 2006-2007. | UN | 77- أظهرت المؤشرات الاقتصادية الرئيسية، في الفترة 2008-2009، انكماشاً في الأداء الاقتصادي لأقل البلدان نمواً، لا سيما مقارنة بالفترة 2006-2007. |
Amérique latine et Caraïbes : principaux indicateurs économiquesa | UN | أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: المؤشرات الاقتصادية الرئيسية)أ( |