L'ordre du jour provisoire serait ainsi soumis en temps opportun au Conseil pour approbation lors d'une réunion directive. | UN | وهكذا سيقدَّم جدول الأعمال المؤقت من أجل الموافقة عليه في دورة تنفيذية تُعقد في وقت مناسب. |
L'ordre du jour provisoire serait ainsi soumis en temps opportun au Conseil pour approbation lors d'une réunion directive. | UN | ولذلك سيُقدَّم جدول الأعمال المؤقت من أجل الموافقة عليه في دورة تنفيذية تُعقد في وقت مناسب. |
Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. | UN | ويكون الغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرارية العمليات في حالة النقص المؤقت من المال السائل. |
:: Dans le cas d'arrêt temporaire de travail ou de transfert temporaire à un autre poste, l'indemnité versée est telle que, combinée au salaire pour la période concernée, elle n'est pas supérieure au salaire moyen de l'assuré(e). | UN | :: في حالة الإعفاء المؤقت من العمل أو النقل المؤقت إلى عمل آخر، يدفع الفرق في الأجور إلى الحد الذي لا يتجاوز فيه فرق الأجر إلى جانب الأجر عن تلك الفترة متوسط أجر الشخص المؤمن عليه. |
Le rapport intérimaire du Commissaire aux comptes contiendra les observations du Directeur général à ce sujet. | UN | وسيتضمن التقرير المؤقت من مراجع الحسابات الخارجي ملاحظات المدير العام بشأن تنفيذ توصيات مراجع الحسابات الخارجي. |
La détention ne signifie pas seulement la perte temporaire du revenu, elle peut souvent entraîner aussi la perte de l'emploi, surtout lorsque ces personnes travaillent dans le secteur non structuré. | UN | فالاحتجاز لا يعني الحرمان المؤقت من الدخل فحسب بل إنه كثيرا ما يؤدي إلى فقدان الوظيفة وخاصة إذا كان المحتجزون يعملون في القطاع غير النظامي. |
Réponse provisoire du Gouvernement nigérian au rapport de la mission d'établissement des faits | UN | الرد المؤقت من حكومة نيجيريا على تقرير بعثة تقصي الحقائق |
L'ordre du jour provisoire serait ainsi soumis en temps voulu au Conseil pour approbation lors d'une réunion directive. | UN | وهكذا سيقدَّم جدول الأعمال المؤقت من أجل الموافقة عليه في دورة تنفيذية تُعقد في وقت مناسب. |
L'ordre du jour provisoire serait ainsi soumis en temps voulu au Conseil pour approbation lors d'une réunion directive. | UN | وهكذا سيقدَّم جدول الأعمال المؤقت من أجل الموافقة عليه في دورة تنفيذية تُعقد في وقت مناسب. |
L'ordre du jour provisoire serait ainsi soumis en temps voulu au Conseil pour approbation lors d'une réunion directive. | UN | وهكذا سيقدَّم جدول الأعمال المؤقت من أجل الموافقة عليه في دورة تنفيذية تُعقد في وقت مناسب. |
Une telle privation temporaire de liberté ne peut toutefois intervenir que sur décision judiciaire et après évaluation approfondie. | UN | بيد أن مثل هذا الحرمان المؤقت من الحرية لا يمكن الفصل فيه إلا بقرار تصدره المحكمة، وبعد التقييم المتعمق. |
En 2014, les travaux ont été suspendus en raison de l'occupation temporaire de la République autonome de Crimée par la Fédération de Russie. | UN | وتوقّف هذا العمل في عام 2014 بسبب الاحتلال المؤقت من جانب الاتحاد الروسي لجمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Les principaux pays de destination pourraient faciliter davantage la mobilité temporaire de la main-d'œuvre en provenance des pays qui ont été lourdement touchés par ces chocs. | UN | ويمكن لبلدان المقصد الرئيسية زيادة تيسير تنقل اليد العاملة المؤقت من البلدان المتضررة في أعقاب الصدمات العنيفة. |
Point 3. Rapport intérimaire du Commissaire aux comptes, rapport sur l'exécution du budget et rapport sur l'exécution du programme de l'exercice biennal 2004-2005 | UN | البند 3- التقرير المؤقت من مراجع الحسابات الخارجي والتقرير المؤقت عن الأداء المالي والتقرير المؤقت عن أداء البرنامج لفترة السنتين 2004-2005 |
:: Rapport intérimaire du Commissaire aux comptes (PBC.21/8-IDB.30/8) | UN | :: التقرير المؤقت من مراجع الحسابات الخارجي (PBC.21/8 - IDB.30/8) |
b) Le financement intérimaire du budget de base de l'Institut par l'Organisation des Nations Unies devrait être assuré jusqu'à ce que la question de l'égalité hommes-femmes à l'Institut ait été réglée. | UN | (ب) أن يستمر تقديم الدعم المؤقت من الأمم المتحدة لميزانية المعهد الأساسية إلى أن يتحدد البنيان الجنساني للمعهد. |
Loi relative aux mesures d'éloignement temporaire du domicile | UN | قانون الاستبعاد المؤقت من المنزل |
87. La loi relative aux mesures d'éloignement temporaire du domicile habilite les maires à imposer aux auteurs de faits de violence familiale une mesure de cet ordre pour une période de dix jours au maximum lorsqu'ils représentent une menace grave. | UN | 87- يمكن قانون الاستبعاد المؤقت من المنزل رؤساء البلديات من إصدار أمر استبعاد مؤقت من المنزل لما يصل إلى 10 أيام في حق مرتكبي العنف المنزلي حيثما وجد تهديد شديد. |
A sa 918ème séance, le 26 juillet 1989, il a décidé d'en faire un règlement intérieur définitif, supprimant le mot " provisoire " du titre. | UN | وقررت اللجنة في جلستها ٩١٨ المعقودة في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٨٩ جعل نظامها الداخلي نهائيا مع حذف عبارة " المؤقت " من عنوانه. |
Aussi espérons-nous que la communauté internationale continuera d'apporter un appui temporaire à l'Iraq au cours de la prochaine étape. | UN | وعليه فإن الدعم المؤقت من المجتمع الدولي لا يزال ضروريا خلال المرحلة المقبلة. |
16. Le Comité se déclare profondément préoccupé par la pratique de la détention avant jugement et par le fait que la durée de la détention provisoire a été portée de 10 à 30 jours dans certains cas. | UN | ٦١- وتعرب اللجنة عن عميق القلق بسبب ممارسة الاحتجاز قبل المحاكمة وبسبب تمديد الاحتجاز المؤقت من ٠١ إلى ٠٣ يوماً في بعض الحالات. |
À la fin de l'année, si un partenaire n'a pas transmis son relevé provisoire des ventes, le produit brut est calculé à partir du rapport moyen entre ventes annuelles et livraisons de l'année considérée. | UN | وفي حالة عدم استلام تقرير المبيعات المؤقت من شريك البيع وقت الإقفال في نهاية السنة، تجمع العائدات الإجمالية على أساس متوسط مبيعات شريك البيع إلى نسبة تسليم العائدات المسلَّمة في السنة الجارية. |