"المؤهلات" - Traduction Arabe en Français

    • qualifications
        
    • qualifiées
        
    • qualification
        
    • compétences
        
    • conditions
        
    • diplômes
        
    • qualifiés
        
    • formation
        
    • niveau
        
    • qualités
        
    • qualifié
        
    • études
        
    • compétence
        
    • diplôme
        
    • critères
        
    La tendance est à la hausse des qualifications dans ce domaine. UN ويوجد اتجاه نحو رفع مستوى المؤهلات في هذا الميدان.
    On est convenu que dans la pratique, il était essentiel que les soumissionnaires aient les qualifications requises en ce qui concerne les préférences. UN واتُّفق على أنَّ لضمان توافر المؤهلات المناسبة لدى مقدمي العطاءات الذي سيحظون بالأفضلية أهمية كبرى على الصعيد العملي.
    Plus les qualifications et le poste des femmes qui travaillent sont élevés, plus elles consacrent de temps à leur travail chaque jour. UN وكلما ازدادت المؤهلات التعليمية للمرأة العاملة وعلَت المناصب التي تشغلها، ازداد الوقت الذي تنفقه في عملها كل يوم.
    Il fallait déployer de plus grand efforts afin que les femmes qualifiées aient accès aux postes des classes supérieures. UN وهناك حاجة لبذل مزيد من الجهود ﻹتاحة الفرص للنساء المؤهلات تأهيلا جيدا لتولي مناصب أعلى.
    En effet, le degré de qualification détermine dans une large mesure les possibilités d'emploi. UN إن المؤهلات التعليمية، أو نقصها، يحددان إلى حد كبير الفرص في حياة الشخص.
    Les personnes choisies doivent posséder une expérience en matière commerciale, financière ou juridique ou des compétences en matière d'achats. UN ولا بد وأن يتمتع اﻷفراد المختارون بالخبرة أو المؤهلات التجارية أو المالية أو القانونية في مجال الشراء.
    Par ailleurs, les normes sociales empêchent souvent les filles de poursuivre leur carrière même lorsqu'elles ont les qualifications voulues. UN كذلك تحد اﻷعراف الاجتماعية من نطاق دخول الفتيات في مهنة معينة حتى بعد حصولهن على المؤهلات اللازمة.
    J'estime que M. Fassi Fihri répond aux qualifications requises à l'article 13 du Statut du Tribunal international. UN وأنا أرى أن السيد الفاسي الفهري يستوفي المؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية.
    En outre, certaines fonctions internationales, administratives ou liées à l'application des lois peuvent conférer les qualifications requises. UN وعلاوة على ذلك، قد تستوفي الواجبات الدولية وبعض واجبات إنفاذ الأحكام الإدارية والقوانين المؤهلات اللازمة.
    Principales qualifications Depuis 1994, a traité toutes sortes d'affaires pénales relevant de la compétence de la Haute Cour UN المؤهلات الرئيسية: تناول منذ عام 1994 جميع أنواع القضايا الجنائية التي تقع ضمن اختصاص المحكمة العليا.
    Par ailleurs, le demandeur a récusé l'arbitre du défendeur en prétextant qu'il n'avait pas les qualifications convenues. UN وعلاوة على ذلك، طعن المدعي في المحكم الذي عينه المدعى عليه، مستندا إلى افتقاره إلى المؤهلات المتفق عليها.
    Cependant, dans la fonction publique, leur absence de qualifications freine l'évolution de la carrière des femmes, qui représentent pourtant un tiers du personnel. UN غير أن الافتقار إلى المؤهلات في الخدمة المدنية يعيق تقدم النساء في حياتهن العملية، علماً بأنهن يشكلن ثلث عدد العاملين.
    Ces nouvelles qualifications recouvrent tout un éventail de capacités et les filles et les garçons sont activement encouragés à en tirer profit. UN وتستهدف هذه المؤهلات الجديدة مجموعة واسعة النطاق من القدرات، ويجري تشجيع البنين والبنات على الاستفادة منها، بصورة نشطة.
    Ainsi, les femmes qualifiées pourront en plus grand nombre élargir leur présence dans les institutions politiques. UN وهذا سيمكﱢن مزيدا من النساء المؤهلات من توسيع نطاق اشتراكهن في الحياة السياسية.
    Dans les zones rurales, on constate un manque d'enseignantes formées et qualifiées. UN وهناك نقص في المعلمات المؤهلات والمدربات، في المناطق الريفية من البلد.
    Inversement, non seulement des jeunes sans qualification quittent le pays pour des horizons plus prometteurs, mais nous déplorons aussi l'exode de plusieurs cerveaux. UN بيد أنه ليس الشباب من عديمي المؤهلات وحدهم من يتركون بلدنا بحثا عن آفاق أرحب: فنحن نلاحظ هجرة الأدمغة أيضا.
    La composante sexospécifique ne compte pas au nombre des compétences requises. UN وليس العنصر الجنساني جزءا لا يتجزأ من هذه المؤهلات.
    Pas plus de 10 % des personnes qui remplissent en principe les conditions requises pour ces postes sont des femmes. UN ولا تزيد نسبة المرشحات المؤهلات من حيث المبدأ للتعيين في هذه المناصب على ١٠ في المائة.
    L’égalité d’accès à l’éducation et à l’obtention de diplômes est nécessaire si l’on veut que plus de femmes deviennent des agents du changement. UN ويعد تكافؤ فرص الحصول على المؤهلات العلمية أمرا ضروريا إذا أريد أن يصبح المزيد من النساء عاملات تغيير.
    À cette fin, il serait utile de créer un groupe international d'experts hautement qualifiés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يكون من المستصوب إنشاء فريق دولي من الخبراء الرفيعي المؤهلات.
    formation : Université de Queensland, Australie : Bachelor of Arts, 1956; Bachelor of Laws, 1958. UN المؤهلات الدراسية: جامعة كوينز لاند، استراليا: ليسانس اﻵداب، ١٩٥٦؛ ليسانس الحقوق، ١٩٥٨.
    Le niveau de qualification des candidats aux postes de juge sera relevé et une plus grande transparence des procédures de sélection sera assurée. UN وسيرفع مستوى المؤهلات المطلوبة من المرشحين لشغل منصب القضاة، وستؤمن درجة أكبر من الشفافية في إجراءات الانتقاء.
    La Commission disposera du personnel d'appui doté des qualités requises qu'elle jugera nécessaire pour s'acquitter de ses fonctions. UN وستزود اللجنة بما تراه لازما من موظفي الدعم، الذين تتوفر فيهم المؤهلات المطلوبة، لكي تنهض بأداء مهامها.
    L'Allemagne aidera les organismes des Nations Unies à recruter du personnel spécialisé et du personnel administratif suffisamment qualifié. UN ستقدم ألمانيا دعمها الى مؤسسات اﻷمم المتحدة في مجال توظيف متخصصين وإداريين من ذوي المؤهلات المناسبة.
    études : Diplômé en sciences politiques, École de police, Égypte. UN المؤهلات العلمية: دبلوم علوم الشرطة، كلية الشرطة، مصر.
    études universitaires : études d'économie à l'Université Keio de Tokyo (diplôme obtenu en 1975) UN المؤهلات اﻷكاديمية: تخرج في علم الاقتصاد من جامعة كييو، طوكيو، في عام ١٩٧٥
    M. Flügge me semble répondre à tous les critères énoncés à l'article 13 du Statut du Tribunal. UN وإنني أرى أن السيد فلوغي يستوفي المؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus