"المانحة الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • donateurs internationaux
        
    • donateurs d
        
    • internationale de donateurs
        
    • donateurs de la communauté internationale
        
    • internationales donatrices
        
    • internationale des donateurs
        
    • international donor
        
    • aide internationale
        
    • bailleurs internationaux
        
    Cette participation était essentielle pour le financement des programmes nationaux, qu'ils proviennent de sources nationales ou de donateurs internationaux. UN وهذا الاشتراك أمر جوهري لضمانة التمويل للبرامج الوطنية، سواء من مصادر داخلية أو من الجهات المانحة الدولية.
    Les donateurs internationaux avaient les moyens d'instaurer un climat propice au commerce, aux investissements et à la création d'emplois. UN ولدى الجهات المانحة الدولية وسائل تعزيز البيئة اللازمة لاجتذاب التجارة والاستثمارات، والتمكين من إيجاد فرص للعمالة.
    Toutefois, un autre problème crucial auquel il faut s'attaquer n'est autre que la structure du financement par les donateurs internationaux du relèvement à la suite de catastrophes. UN غير أن هيكل تمويل الجهات المانحة الدولية لأنشطة الإنعاش في أعقاب الكوارث هي مسألة حاسمة أخرى تحتاج إلى معالجة.
    L'Armée a continué d'agir avec une grande détermination et ses moyens ont été progressivement renforcés grâce à l'aide de donateurs internationaux. UN فقد استمر الجيش في العمل بتصميم، وتتزايد قدراته تدريجيا بمساعدة الجهات المانحة الدولية.
    Le Gouvernement a également proposé l'intégration locale aux réfugiés de la crise de 1972, étant entendu que les donateurs internationaux financeraient le programme jusqu'à sa conclusion. UN وتعرض حكومتها أيضاً الاندماج المحلي كحل للاجئين الوافدين بسبب أزمة عام 1972، استناداً إلى مفهوم أن تقوم الجهات المانحة الدولية بتمويل البرنامج حتى انتهائه.
    Les donateurs internationaux et bilatéraux et les pays sont donc encouragés à soutenir les préparatifs en versant des contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale de la Commission du développement durable. UN لذلك، فإن الجهات المانحة الدولية والثنائية، بما في ذلك البلدان الأخرى، مدعوة لدعم الأعمال التحضيرية للمؤتمر عن طريق تقديم التبرعات للصندوق الاستئماني للجنة التنمية المستدامة.
    Les donateurs internationaux soutiennent davantage les initiatives éducatives. UN الجهات المانحة الدولية أكثر دعمًا للمبادرات التي تركز على التعليم.
    Elle a continué d'agir avec une grande détermination et ses moyens ont été renforcés progressivement grâce à l'aide de donateurs internationaux. UN وتواصل تلك القوات العمل بعزم وتصميم شديدين، وعُززت قدراتها بشكل تدريجي بمساعدة من الجهات المانحة الدولية.
    Le Groupe invite le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les donateurs internationaux à apporter leur plein appui à cette initiative. UN ويشجع الفريق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والجهات المانحة الدولية على كفالة تقديم الدعم التام لهذه المبادرة.
    Elles ont continué à agir avec une grande détermination et leurs moyens ont été progressivement renforcés grâce à l'aide de donateurs internationaux. UN فما زال الجيش وقوى الأمن الداخلي يعملان بعزم وتصميم، وتتزايد قدراتهما تدريجيا بمساعدة الجهات المانحة الدولية.
    Sauf indication contraire, les recommandations s'adressent aux gouvernements, ainsi qu'aux organisations et donateurs internationaux. UN والتوصيات موجَّهة إلى الحكومات والجهات المانحة الدولية والمنظمات الدولية ما لم يُذكر خلاف ذلك.
    La conférence a réuni des spécialistes, des responsables du Gouvernement, des représentants de la société civile et les donateurs internationaux. UN وقد ضمّ المؤتمر خبراء في الموضوع ومسؤولين حكوميين وممثلين عن المجتمع المدني وعن أوساط الجهات المانحة الدولية.
    Ce " créneau " se voudra attrayant pour l'ensemble des donateurs internationaux afin de solliciter et gagner leur appui. UN والقصد من ذلك هو استمالة الأوساط المانحة الدولية بصدد التماس الدعم والحصول عليه.
    :: Il conviendrait d'harmoniser toutes les contributions des donateurs internationaux destinées au renforcement des capacités pour le développement durable de la région; UN :: مواءمة التبرعات التي تقدمها الجهات المانحة الدولية لبناء القدرات في سبل تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    :: Réunions de coordination avec les donateurs internationaux en vue de renforcer l'appui en faveur de ces initiatives UN :: اجتماعات تنسيق مع الجهات المانحة الدولية لتعزيز الدعم لهذه المبادرات
    Le Myanmar se tient prêt à coopérer pleinement avec les donateurs internationaux bilatéraux et multilatéraux dans la lutte contre ce fléau mondial. UN وميانمار مستعدة للتعاون مع الجهات المانحة الدولية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    Les télécentres peuvent être privés ou financés par l'État, les donateurs internationaux et les ONG. UN ويمكن أن تكون مراكز الاتصال عن بعد ملكاً خاصاً أو أن ترعاها الحكومات، والجهات المانحة الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Les donateurs internationaux devraient créer un fonds de soutien aux entreprises en association. UN وأكد أن الجهات للجهات المانحة الدولية عليها أن تنشئ صندوقا لدعم المشاريع المشتركة.
    Pour atteindre cet objectif, il lui faudra faire preuve de volonté au niveau national, mobiliser les ressources du pays et s'assurer l'aide de donateurs internationaux. UN 2007. ويتطلب تحقيق ذلك إرادة وطنية وحشد موارد زامبيا ومساعدة الجهات المانحة الدولية. والمطلبان الأول والثاني متوفران من
    Nous demandons instamment à la communauté internationale des donateurs d'aider la CNUCED et d'autres organisations compétentes à mettre en place des programmes et des activités de renforcement des capacités dans ce domaine. UN ونحث الجهات المانحة الدولية على دعم الأونكتاد وغيره من المنظمات المختصة في وضع برامج وأنشطة لبناء القدرات في هذا المجال.
    133. L'importante communauté internationale de donateurs présente au Rwanda ne s'est pas particulièrement intéressée à la question de la violence contre les femmes. UN ٣٣١- ولم تركز الجهات المانحة الدولية العديدة العاملة في رواندا على مسألة العنف ضد المرأة تحديداً.
    Dans les conclusions de ce rapport, il est indiqué que les donateurs de la communauté internationale ont démontré leur intérêt pour le Programme d'action, ce qui a permis à certains d'entre eux de réaliser des progrès important dans son exécution. UN واستنتج التقرير أن اﻷوساط المانحة الدولية أبدت التزاما ببرنامج العمل وأن بعض الجهات المانحة حققت تقدما كبيرا في تنفيذه.
    Seront principalement responsables de l'exécution de ce plan le Bureau de la condition féminine, le Women's Leadership Institute et le Resource and Documentation Center qui bénéficieront d'un financement du Gouvernement et d'institutions internationales donatrices. UN وستكون الجهات المنفذة الرئيسية مكتب شؤون المرأة، ومعهد ريادة المرأة، ومركز الموارد والتوثيق بتمويل من حكومة غيانا والوكالات المانحة الدولية.
    Cet état de choses exige que des mesures soient prises d'urgence tant par la communauté internationale des donateurs que par le Gouvernement. UN وتقتضي حالة اﻷوضاع هذه استجابة عاجلة من جانب اﻷوساط المانحة الدولية ومن الحكومة على حد سواء.
    Yet, according to a report requested by the international donor community on the socioeconomic impacts of the fence/wall, every appeal against the requisitioning of land (numbering in the hundreds) made to the military Appeals Committee has been rejected, although in some cases the amount of land taken has been reduced. UN على أنه وفقاً لتقرير أُعد بناء على طلب من الجهات المانحة الدولية بشأن الآثار الاجتماعية والاقتصادية للسور/الجدار، رُفضت جميع الطعون المقدمة للجنة العسكرية للطعون بشأن الاستيلاء على الأراضي (التي تعد بالمئات)، بالرغم من أنه جرى في بعض الأحيان خفض مساحة الأرض التي تم الاستيلاء عليها(59).
    Ce processus appuie directement la politique de guichet unique pour l'aide internationale, mise en œuvre par le Président. UN وتشكل هذه العملية دعما مباشرا لسياسة الباب الوحيد لدخول مساعدات الجهات المانحة الدولية التي وضعها الرئيس.
    L'Union européenne demande à Israël de mettre en place de meilleurs mécanismes de passage, d'administration et de coopération, y compris pour les bailleurs internationaux. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إسرائيل إلى العمل لتحسين آليات الوصول، وإدارة التعاون الدولي، بما في ذلك في ما يتعلق بالجهات المانحة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus