"المانحين الذي" - Traduction Arabe en Français

    • des donateurs qui
        
    • de donateurs qui
        
    • des donateurs que
        
    • donateurs en
        
    • donateurs du Mécanisme
        
    La conférence des donateurs qui s'ouvrira bientôt à Washington sera l'occasion idéale de concrétiser dans les faits notre soutien politique. UN وسيتيح مؤتمر المانحين الذي يوشك أن يفتتح في واشنطن مناسبة هامة لترجمة تأييدنا السياسي إلى عمل ملموس.
    La conférence des donateurs qui se tiendra à Washington dans quelques jours sera une étape importante pour Haïti et ses partenaires internationaux. UN وسيكون مؤتمر المانحين الذي يعقد في غضون أيام في واشنطن العاصمة خطوة هامة بالنسبة لهايتي وشركائها الدوليين.
    La conférence des donateurs, qui doit se tenir prochainement à Washington, est une bonne occasion d'avancer en la matière. UN وسيكون مؤتمر المانحين الذي سيعقد قريبا في واشنطن، العاصمة، فرصة طيبة لإحراز التقدم في ذلك الصدد.
    A la Conférence de donateurs qui a eu lieu à Genève le 3 juin, des contributions initiales s'élevant à environ 70 millions de dollars ont été enregistrées. UN وفي مؤتمر المانحين الذي عقد في جنيف في ٣ حزيران/يونيه، سجلت مساهمات أولية قيمتها ٧٠ مليون دولار تقريبا.
    Il faudra des efforts dynamiques et soutenus pour mettre en oeuvre le Cadre global de coopération dans le domaine du transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit et la communauté des donateurs, que l'Assemblée générale a entériné lors de sa cinquantième session. UN ويتطلب اﻷمر بذل جهود نشطة ومتسقة لتنفيذ اﻹطار العالمي للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية ومجتمع المانحين الذي أيدته الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    Elle a également indiqué que l'UNICEF s'efforçait de travailler en coopération avec le reste du système des Nations Unies, et que le Secrétaire général l'avait priée de représenter l'ONU à la récente réunion du groupe de donateurs en Afghanistan. UN وأشارت أيضا إلى جهود اليونيسيف للعمل مع باقي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وقالت إن اﻷمين العام طلب إليها أن تمثل اﻷمم المتحدة في اجتماع مجموعة المانحين الذي انعقد مؤخرا في أفغانستان.
    Nous nous félicitons également de la Conférence des donateurs qui se déroule actuellement à Vienne, et nous espérons qu'elle contribuera pour une large part à surmonter les problèmes de caractère urgent de ce pays. UN ونرحب أيضا بمؤتمر المانحين الذي ينعقد حاليا في جنيف، ونتوقع له أن يسهم إسهاما كبيرا في معالجة تلك الحالة الطارئة.
    7. La Conférence des donateurs, qui s'est tenue à Rome en décembre 1992, a défini les grandes lignes des programmes d'aide humanitaire. UN ٧ - انبثق المخطط التمهيدي لبرامج المساعدة اﻹنسانية عن مؤتمر المانحين الذي عقد في روما في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    En Mongolie, le PNUD a travaillé en étroite collaboration avec la Banque mondiale pour préparer la réunion des donateurs qui s'est tenue à Tokyo sous les auspices du Gouvernement japonais et de la Banque mondiale. UN وفي منغوليا، تعاون البرنامج الانمائي تعاونا وثيقا مع البنك الدولي في اﻷعمال التحضيرية لاجتماع المانحين الذي عقد في طوكيو برعاية حكومة اليابان والبنك الدولي.
    Il est indispensable que les gouvernements concrétisent les généreuses propositions d'appui qu'ils ont faites au Soudan à la conférence des donateurs qui s'est tenue en avril 2005 à Oslo. UN ومن المهم للغاية أن تفي الحكومات بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر المانحين الذي عقد في نيسان/أبريل 2005 في أوسلو حيث أعلنت عن تبرعات سخية لدعم السودان.
    Le programme a été présenté à la Conférence des donateurs qui s’est tenue à Paris le 7 avril 1998, et à laquelle le Représentant du Secrétaire général au Libéria a participé au nom de l’ONU. UN وقد عــــرض البرنامج الوطني للتعمير على مؤتمر المانحين الذي عقد في باريس في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٨ والذي شارك فيه ممثل اﻷمين العام في ليبريا باسم اﻷمم المتحدة.
    C'est dans cet esprit que la Belgique participera activement à la réunion organisée par la Commission européenne à Bruxelles, le 15 septembre, préparant une Conférence des donateurs qui se tiendra prochainement à l'initiative de la France, à la demande de Nelson Mandela. UN فبهذه الروح ستشارك بلجيكا بنشاط في الاجتماع الذي تنظمه اللجنة الأوروبية في بروكسل في 15 أيلول/سبتمبر للتحضير لمؤتمر المانحين الذي ستعقده فرنسا قريبا بناء على طلب نيلسون مانديلا.
    Son gouvernement est reconnaissant pour l'aide qu'il a reçue aux fins du redressement et de la reconstruction, et a eu la satisfaction d'accueillir l'ONUDI à la conférence des donateurs qui s'est tenue à Islamabad en novembre. UN وأعرب عن امتنان حكومة بلاده للمساعدة التي تلقتها من أجل الإصلاح والإعمار، ورحب بحضور اليونيدو في مؤتمر المانحين الذي عُقد في إسلام آباد في شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Les membres du Conseil ont souligné l'importance de la conférence des donateurs, qui doit se tenir à Washington les 19 et 20 juillet, et ont vivement souhaité qu'un soutien international généreux et opportun soit mobilisé à cette occasion. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية مؤتمر المانحين الذي سيعقد في واشنطن يومي 19 و20 تموز/يوليه، وحثوا على توفير الدعم الدولي السخي في الوقت اللازم.
    Il se félicite des résultats de la conférence des donateurs qui a eu lieu à Washington les 19 et 20 juillet et demande instamment que les contributions annoncées soient versées rapidement. UN " ويرحب مجلس الأمن بنتائج مؤتمر المانحين الذي عقد في واشنطن العاصمة في 19 و 20 تموز/يوليه ويحث على دفع الأموال المتعهد بها في الوقت المناسب.
    Cinq jours plus tard, au cours de la conférence des donateurs qui s'est tenue le 11 janvier à Genève, des représentants des États Membres ont pris des engagements en matière d'assistance. UN وبعد ذلك بخمسة أيام، في مؤتمر المانحين الذي عقد في جنيف بتاريخ 11 كانون الثاني/يناير، قطع ممثلو الدول الأعضاء تعهدات بتقديم المساعدة.
    L'UNOPS gère le Fonds, en accord avec le Ministère de la santé et au nom du consortium de donateurs, qui comprend l'Australie, la Commission européenne, le Danemark, la Norvège, les Pays-Bas, le Royaume-Uni et la Suède. UN ويقوم المكتب بإدارة الصندوق بالاتفاق مع وزارات الصحة ولحساب اتحاد المانحين الذي يتكون من أستراليا والدانمرك والسويد والمفوضية الأوروبية والمملكة المتحدة والنرويج وهولندا.
    Parmi les facteurs pris en compte à cet égard, il convenait de mentionner les négociations menées avec les donateurs et l'examen du portefeuille de donateurs, qui permettaient d'établir une prévision pondérée des coûts. UN وكان من العوامل المؤثرة في هذا الصدد التفاوض مع المانحين وفحص مستندات المانحين الذي أسفر عن تنبؤات مدروسة فيما يتعلق بالتكاليف.
    Des plans de projet détaillés comportant des échéanciers et des budgets figurent dans les rapports sectoriels qui ont servi à établir la présente annexe. des descriptifs de ces projets prioritaires seront rédigés et diffusés dans la communauté internationale avant la conférence de donateurs qui doit se tenir en 1999. UN 6 - وجرت صياغة خطط شاملة للمشاريع بجداول زمنية وميزانيات في تقارير قطاعية كانت بمثابة أساس لهذا المرفق. وسيتم وضع موجزات المشاريع ذات الأولوية في شكلها النهائي وعرضها على المجتمع الدولي قبل مؤتمر المانحين الذي سيعقد في عام 1999.
    Il faudra des efforts dynamiques et soutenus pour mettre en oeuvre le Cadre global de coopération dans le domaine du transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit et la communauté des donateurs, que l'Assemblée générale a entériné lors de sa cinquantième session. UN ويتطلب اﻷمر بذل جهود نشطة ومتسقة لتنفيذ اﻹطار العالمي للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية ومجتمع المانحين الذي أيدته الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    Le Soudan remercie l'ONUDI de l'avoir aidé à formuler des plans et programmes pour les régions touchées par la guerre, et les bailleurs de fonds qui se sont dits prêts à participer à la conférence de donateurs en vue d'apporter les fonds nécessaires. UN وأعرب عن شكر السودان لليونيدو على مساعدتها في إعداد الخطط والبرامج الخاصة بالمناطق المتأثرة بالحرب وللمانحين الذين أبدوا استعدادهم للمشاركة في مؤتمر المانحين الذي سيوفر التمويل اللازم.
    Comme l'ont souligné les donateurs du Mécanisme lors d'une récente réunion tenue en Jordanie, en juillet, un financement international d'un montant de 107 millions de dollars environ est nécessaire d'urgence pour l'organisation du référendum et des élections. UN وكما أبرز اجتماع المانحين الذي عقد حديثا في تموز/يوليه في الأردن، ثمة حاجة عاجلة لتوفير مبلغ 107 ملايين دولار أمريكي من التمويل الدولي للاستفتاء والانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus