"المبادرات الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • initiatives internationales
        
    • projets internationaux
        
    • initiative internationale
        
    • échelle internationale
        
    Plusieurs nouvelles initiatives internationales sont à l'examen et les donateurs envisagent de nouvelles contributions depuis la reprise des pourparlers de paix. UN ويجري نقاش عدد من المبادرات الدولية الجديدة، ولقد تبلورت بعض الجهود الجديدة للجهات المانحة منذ استئناف محادثات السلام.
    :: Soutien aux initiatives internationales concernant le cycle du combustible nucléaire UN :: دعم المبادرات الدولية ذات الصلة بدورة الوقود النووي
    initiatives internationales actuelles visant à élaborer un instrument juridique international UN المبادرات الدولية الجارية بشأن وضع صك قانوني دولي
    Nous envisageons actuellement de participer à d'autres initiatives internationales visant à mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive. UN وننظر حالياً في مسألة المشاركة في بعض المبادرات الدولية الأخرى التي ترمي إلى وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Il appuie également les initiatives internationales en faveur de la non-prolifération de ces armes. UN وتؤيد شيلي أيضا المبادرات الدولية من أجل منع انتشار تلك الأسلحة.
    Les Îles Marshall appuient les initiatives internationales qui visent à endiguer les changements climatiques. UN وجزر مارشال تؤيد المبادرات الدولية الرامية إلى وقف موجة تغير المناخ.
    Deuxièmement, la notion de sécurité humaine doit être utilisée pour renforcer les initiatives internationales existantes et non provoquer un déferlement de nouvelles. UN ثانيا، يجب استخدام مفهوم الأمن البشري لتعزيز المبادرات الدولية القائمة بدلا من أن يؤدي إلى انتشار مبادرات جديدة.
    Le taux de participation à des initiatives internationales et de ratification des conventions internationales concernant les déchets est élevé. UN وهناك مستوى عال من المشاركة في المبادرات الدولية والتصديق على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنفايات.
    Depuis près de 10 ans, la République de Djibouti a adhéré à toutes les initiatives internationales contre le VIH. UN انضمت جمهورية جيبوتي، لعشر سنوات تقريبا، إلى كل المبادرات الدولية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية.
    En dépit des initiatives internationales et des plans de paix, les perspectives concrètes pour une solution équitable et durable restent très faibles. UN فرغم المبادرات الدولية وخطط السلم لا تزال اﻵفاق الفعليـــة ﻹيجــــاد حـــل دائم ومنصف غير مواتية.
    Nous avons toujours appuyé et continuerons d'appuyer les initiatives internationales en faveur de ces pays. UN وقد أيدنا دائما وسنواصل تأييد المبادرات الدولية لصالح هذه البلدان.
    Elle est disposée à souscrire à toutes les initiatives internationales visant à protéger les enfants dans le monde entier, tout comme les organes brésiliens officiels et non gouvernementaux s'emploient à coopérer à cette tâche à l'échelon national. UN وأعلن أن هذا الوفد مستعد لتأييد جميع المبادرات الدولية التي ترمي إلى حماية اﻷطفال في العالم أجمع. وذكر أن اﻷجهزة البرازيلية، الرسمية وغير الحكومية تتعاون من أجل تنفيذ هذه المهمة على المستوى الوطني.
    D. Participation à des initiatives internationales de promotion de la diversité culturelle 26−28 7 UN دال - المشاركة في المبادرات الدولية لتعزيز التنوع الثقافي 26-28 10
    Les initiatives internationales appuyaient et complétaient la responsabilité des États, mais ne s'y substituaient pas. UN وقال إن المبادرات الدولية تدعم هذه المسؤولية وتكملها ولكنها لا تحل محلها.
    Mme Benavides de Pérez siégeait à la tribune consacrée aux initiatives internationales. UN وقدمت السيدة بينافيديس دي بيريز عرضاً كجزء من فريق من الأخصائيين بشأن المبادرات الدولية.
    Par l'intermédiaire de son centre international, l'Institut est un actif participant de l'UNODC et d'autres initiatives internationales. UN ويشارك المعهد من خلال المركز الدولي التابع له، مشاركة ناشطة في مبادرات المكتب وفي غيرها من المبادرات الدولية.
    Étant classés dans la catégorie des pays à revenus intermédiaire ou élevés, ces petits États n'ont pas accès aux initiatives internationales d'allégement de la dette. UN فحكم تصنيف هذه الدول كدول متوسطة أو مرتفعة الدخل، فلا يمكنها الاستفادة من المبادرات الدولية لتخفيف الدين.
    Il a le mérite de mettre l'accent sur les initiatives internationales qui ont un impact sur la santé et de solliciter comme il se doit l'appui continu du système des Nations Unies. UN فهو جدير بتوحيد المبادرات الدولية التي تؤثر على الصحة وبالتماس دعم منظومة الأمم المتحدة على النحو الواجب.
    Le Soudan est déterminé à soutenir toutes les initiatives internationales axées sur la conclusion d'accords portant sur tous les aspects de la lutte contre le terrorisme. UN وأن بلده عازم على دعم جميع المبادرات الدولية التي تهدف إلى التوصل إلى اتفاقات شاملة بشأن مكافحة الإرهاب.
    Néanmoins, la Fédération va redoubler d'efforts pour accroître sa participation à ces initiatives internationales. UN ورغم كل ذلك، فإن الاتحاد سيضاعف جهوده من أجل المشاركة في هذه المبادرات الدولية على نحو مفيد.
    Des réseaux locaux d'instituts de recherche, d'entreprises et d'utilisateurs, ainsi que des projets internationaux concernant la biotechnologie contribuent beaucoup au renforcement des capacités dans les pays en développement. UN وتقوم الشبكات المحلية من مؤسسات البحوث والشركات والمستخدِمين، فضلا عن المبادرات الدولية في مجال التكنولوجيا الأحيائية، بدور هام في بناء القدرات في البلدان النامية.
    La République slovaque respecte les droits de l'homme et se félicite de toute initiative internationale qui pourrait apporter des résultats dans ce domaine. UN إن الجمهورية السلوفاكية تكن الاحترام لحقوق الانسان وترحب بجميع المبادرات الدولية التي تفضي إلى النتائج في هذا المجال.
    Des initiatives entreprises récemment à l'échelle internationale pour les pays à faible couvert forestier sont décrites ci-après. UN ويرد أدناه بعض المبادرات الدولية اﻷخيرة ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للبلدان المحدودة الغطاء الحرجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus