"المبادرة العربية" - Traduction Arabe en Français

    • l'Initiative arabe
        
    • l'Initiative de paix arabe
        
    • cette initiative arabe
        
    l'Initiative arabe doit être le catalyseur des changements politiques dans la région. UN وإن المبادرة العربية يجب أن تحفز على التغيير السياسي في المنطقة.
    Ils accordent une grande importance à l'atténuation des effets du changement climatique par le biais de mécanismes tels que l'Initiative arabe pour le développement durable. UN وتلتزم هذه البلدان بالتخفيف من آثار تغير المناخ من خلال آليات على غرار المبادرة العربية للتنمية المستدامة.
    Nous croyons que l'Initiative arabe, soutenue par les États arabes, fournit une occasion sans précédent de parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient, et spécifiquement entre Arabes et Israéliens. UN ونؤمن بأن المبادرة العربية التي تتمتع بتأييد الدول العربية توفر فرصة فريدة للتوصل إلى سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، وعلى وجه التحديد بين العرب والإسرائيليين.
    l'Initiative arabe de paix concorde avec le programme d'action que nous sommes en train d'examiner. UN وتلتقي هذه المبادرة العربية مع برنامج العمل الذي نناقشه؛ إذ أنها تأتي بدافع تحقيق السلام.
    l'Initiative de paix arabe était et demeure une invitation ouverte et explicite faite à Israël pour qu'il fasse pleinement partie de notre région sans conditions ni restrictions. UN لقد كانت المبادرة العربية للسلام، وما زالت، دعوة واضحة وصريحة لإسرائيل لكي تصبح جزءاً من منطقتنا دون قيود أو شروط.
    Les pays arabes ont déjà fait ce choix en adoptant l'Initiative arabe au Sommet de Beyrouth. UN وهذا الخيار عبرت عنه الدول العربية عند التزامها به من خلال المبادرة العربية التي أقرتها قمة بيروت.
    l'Initiative arabe comporte tous les principes essentiels nécessaires à un règlement, conformément aux dispositions de l'Accord de Madrid et du principe < < terre contre paix > > . UN إن المبادرة العربية تشمل المبادئ الأساسية للتسوية بما في ذلك مرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    La communauté des États arabes est déterminée à intensifier ses démarches sur la scène internationale pour la mise en œuvre de l'Initiative arabe de paix et la mobilisation du soutien international en sa faveur. UN ومجموعتنا العربية حريصة على تكثيف التحرك في الساحة الدولية بهدف تفعيل المبادرة العربية للسلام وحشد التأييد الدولي لها.
    Dans le domaine de la gestion de l'environnement, l'Initiative arabe pour le développement durable prend de plus en plus d'ampleur et bénéficie de l'appui croissant des pays de la région, principalement grâce aux forums ministériels régionaux de la Ligue des Etats arabes. UN فمن حيث الإدارة البيئية لا تزال المبادرة العربية للتنمية المستدامة تكتسب قوة دفع وتأييد متزايدين من بلدان المنطقة.
    Une troisième devrait bientôt se joindre à ces deux : l'Initiative arabe pour la résilience au changement climatique (ACRI). UN ومن المقرر أن تنضم إليهما قريبا وحدة ثالثة لإدارة المبادرة العربية للقدرة على تحمّل تغيّر المناخ.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale a pris part à la mise en place de l'Initiative arabe de résistance au climat. UN وشاركت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أيضاً في وضع المبادرة العربية لمواجهة آثار تغيّر المناخ.
    l'Initiative arabe de règlement de la crise libanaise UN المبادرة العربية لحل الأزمة اللبنانية سادسـا:
    :: L'ordre du jour de la réunion comprendra des débats sur un mécanisme de mise en œuvre des trois points de l'Initiative arabe, à savoir : UN :: يتضمن جدول أعمال الاجتماع بحث آلية تنفيذ المبادرة العربية ببنودها الثلاثة وهي:
    Afin de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre la traite des êtres humains, le Qatar a fait sienne l'Initiative arabe de renforcement des capacités nationales de participation arabe aux efforts internationaux de lutte contre ce phénomène. UN وفي سبيل تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإتجار بالبشر، تبنت دولة قطر المبادرة العربية لبناء القدرات الوطنية بالدول العربية لتسهم في الجهود الدولية لمكافحة تلك الظاهرة.
    56. Il a été fait référence à l'Initiative arabe pour le renforcement des capacités nationales de lutte contre la traite des êtres humains, soutenue par le Qatar. UN 56- وذُكرت المبادرة العربية لبناء القدرات الوطنية في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، التي تدعمها قطر.
    L'ONUDC a également contribué à la mise en œuvre de l'Initiative arabe de renforcement des capacités de lutte contre la traite des êtres humains (Arab Initiative for Building National Capacities to Combat Human Trafficking) par le renforcement des capacités nationales et régionales. UN ودعم المكتب أيضاً تنفيذ المبادرة العربية لبناء القدرات الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر من خلال بناء القدرات الوطنية والإقليمية.
    L'Office a également appuyé la coopération aux niveaux régional et international, notamment grâce à la poursuite de son partenariat avec la Ligue des États arabes et à l'Initiative arabe de renforcement des capacités nationales de lutte contre la traite des êtres humains. UN ودعم المكتبُ أيضاً التعاونَ على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ بعدة وسائل منها شراكته المستمرة مع جامعة الدول العربية ومع المبادرة العربية لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص.
    Le même engagement est partagé par la Ligue des États arabes, sous la forme de l'Initiative arabe de lutte contre la traite des êtres humains, adoptée en 2010. UN وتكرر جامعة الدول العربية التعبير عن نفس الالتزام في شكل المبادرة العربية لمكافحة الاتجار بالبشر، التي اعتُمدت في عام 2010.
    Cela suppose également que les Palestiniens aplanissent leurs divergences dans le cadre de l'Initiative de paix arabe et qu'ils renforcent la position de l'Autorité nationale palestinienne, aussi bien sur la scène internationale que dans le contexte des négociations. UN كما يتطلب ذلك رأب الصدع في فلسطين على خلفية المبادرة العربية للسلام وبما يعزز من وضع السلطة الفلسطينية دوليا وتفاوضيا.
    De telles expressions dans l'Initiative de paix arabe sont prometteuses et source d'inspiration; elles représentent une claire ouverture vers ce qui pourrait constituer un véritable progrès et une grande réalité. UN إن هذه العبارات في المبادرة العربية ملهمة وواعدة؛ وهي تشكل مدخلاً جدياً لما يمكن أن يصبح تقدماً حقيقيا وواقعاً عظيما.
    Le Comité chargé d'assurer le suivi de l'Initiative de paix arabe a étudié d'autres mesures possibles et est en train d'achever la formulation de différents plans pour faire face à l'évolution de la situation, des plans qui vous seront proposés en vue de la prise des décisions y relatives. UN وقد درست لجنة المبادرة العربية بدائل وخطوات في هذا الشأن، وهي في سبيلها إلى الانتهاء من بلورة خطط بديلة لمواجهة تطورات الموقف سوف يصير اقتراحها لاتخاذ القرارات اللازمة بشأنها.
    La non-adoption de cette initiative arabe n'a fait que conforter Israël dans son refus d'accéder au TNP et de placer tous ses programmes et installations nucléaires sous la surveillance internationale de l'AIEA. UN إن عدم اعتماد المبادرة العربية حتى الآن يشجع إسرائيل على الاستمرار في رفضها الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وإخضاع جميع منشآتها وأنشطتها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus