"المباشر إلى" - Traduction Arabe en Français

    • IED vers
        
    • direct aux
        
    • direct à
        
    • direct au
        
    • directement aux
        
    • directs en
        
    • directs vers
        
    • directs à
        
    • direct vers
        
    • direct dans
        
    • IED dans les
        
    • directement à
        
    • directs dans les
        
    • IED à destination
        
    • IED en
        
    Elles dépendent également de l'ampleur d'une éventuelle réorientation de ces IED vers des marchés non asiatiques. UN كما أنها تتوقف على مدى توجه هذا الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى اﻷسواق غير اﻵسيوية في المستقبل.
    Donne accès direct aux données sur l'emplacement des biens de l'Organisation UN إتاحة الوصول بالاتصال المباشر إلى المعلومات المتصلة بأماكن الموجودات.
    Nous estimons qu'il a fait un travail excellent dans des conditions difficiles, en raison surtout de l'absence d'accès direct à l'une des parties. UN ونشعر بأنه أنجز عملا ممتازا في ظروف صعبة، لا سيما بسبب تعذر الوصول المباشر إلى أحد الأطراف.
    Cette année, le Pilier III fera l'objet d'une importante réduction, abandonnant de plus en plus l'appui logistique direct au profit des programmes. UN وخلال هذه السنة، سيخضع العنصر الثالث لتخفيض هام في ملاكه إذ أنه سينقل مجال تركيزه من الدعم السوقي المباشر إلى دعم البرامج.
    La loi confère aux personnes qui invoquent une discrimination basée sur le sexe le droit d’accéder directement aux tribunaux du travail ou aux tribunaux civils. UN ويمنح لﻷفراد الذين يشكون من التمييز على أساس الجنس الحق في الوصول المباشر إلى محاكم العمل أو المحاكم المدنية.
    Tableau 3: Apports d'investissements étrangers directs en Afrique UN الجدول 3- تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا
    Les flux d'IED vers l'Amérique latine, qui enregistraient une tendance positive, accusent une baisse depuis quelques années. UN وقد تحول الاتجاه الإيجابي في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أمريكا اللاتينية نحو الانخفاض في السنوات الأخيرة.
    Les flux d'IED vers l'Amérique latine, qui enregistraient une tendance positive, accusent une baisse depuis quelques années. UN وقد تحول الاتجاه الإيجابي في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أمريكا اللاتينية نحو الانخفاض في السنوات الأخيرة.
    La réorientation des investissements étrangers directs (IED) vers des secteurs diversifiés et à plus forte valeur ajoutée. UN إعادة توجيه تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات المنوّعة ذات القيمة المضافة العالية.
    Les Ministères de l'éducation et de la santé ont signé un protocole pour garantir un soutien direct aux écoles. UN ووقع اتفاق بين وزارتي التعليم والصحة لضمان تقديم الدعم المباشر إلى المدارس.
    Au niveau infrarégional, des équipes techniques sont actuellement mises en place pour apporter un concours direct aux pays et faciliter la gestion des réseaux techniques régionaux. UN ويجري إنشاء أفرقة تقنية دون إقليمية لتوفير الدعم المباشر إلى البلدان وتيسير إدارة الشبكات التقنية الإقليمية.
    À ce jour, le réseau a connu trois phases de développement, avec l'intégration d'un moteur de recherche qui offre un accès direct aux documents et sites Web d'autres organismes des Nations Unies. UN ومرت الشبكة الآن بثلاث مراحل من التطوير، علماً أنها توفر آلية بحث تمكن من الوصول المباشر إلى وثائق المؤسسات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة والمواقع التابعة لها على شبكة الإنترنت.
    · Nombre d'hommes et de femmes réfugiés recevant des papiers d'identité, une formation, un accès direct à la propriété foncière et à l'emploi. UN وكذلك سُبل الوصول المباشر إلى ملكية الأراضي وإلى فرص العمل؛
    Ce répertoire pourrait aussi faciliter la coopération SudSud en assurant aux pays en développement un accès direct à des services d'experts. UN كما يمكن أن تيسر التعاون بين الجنوب والجنوب بالسماح للبلدان النامية بالوصول المباشر إلى الخبرة.
    En outre, le Secrétaire général note que pour rendre possible l'accès direct au Tribunal administratif, il faudrait que l'Assemblée générale modifie l'article 7 du Statut du Tribunal. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الأمين العام أن توفير إمكانية الوصول المباشر إلى المحكمة الإدارية سيتطلب تعديلا تدخله الجمعية العامة على المادة 7 من النظام الأساسي للمحكمة.
    On s'accordait à penser que les donateurs ne devraient pas fournir de fonds destinés à être prêtés directement aux micro—entrepreneurs. UN وكان الاتفاق عاماً على ضرورة أن يتجنب المانحون تقديم اﻷموال للاقراض المباشر إلى منظمي المشاريع الصغرى.
    De même, il s'avère important d'accroître les flux des investissements étrangers directs en Afrique. UN ومن المهم بالمثل زيادة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا.
    Certaines des conditions requises peuvent contribuer à améliorer les flux d'investissements étrangers directs vers les pays les moins avancés. UN ويمكن أن يعمل بعض الشروط المستخدمة على تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا.
    . Dans le cas des flux d’investissements étrangers directs à destination de pays en développement, la principale motivation est la réduction des coûts. UN وفيما يتعلق بتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية، فإن الدافع المسيطر هو في المقام اﻷول خفض التكلفة.
    Orienter les flux d'investissement étranger direct vers les pays africains les moins avancés UN اجتذاب مزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان الأفريقية نموا
    Le Brésil a mis en oeuvre ces politiques, qui, entre autres résultats positifs, ont contribué à la stabilité économique et attiré le flux actuel d'investissement étranger direct dans mon pays. UN وقد نفذت البرازيل هذه السياسات التي ساهمت، ضمن نتائج إيجابية أخرى، في تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتدفق المالي للاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلدي.
    Montant de l'investissement étranger direct (IED) dans les pays en développement sans littoral UN تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية
    {\pos(192,210)}la façon dont il brise le quatrième mur en parlant directement à la caméra ? Open Subtitles حين كسر الحاجز الوهمي مع الجمهور بحديثه المباشر إلى الكاميرا
    Les pays les moins avancés n'ont pas du tout bénéficié de l'expansion des investissements étrangers directs dans les pays en développement. UN ولم يكن ﻷقل البلدان نموا أي نصيب من الزيادة في تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية.
    Les flux d'IED à destination de l'Afrique diminueraient certainement, mais non pas dans les mêmes proportions sur l'ensemble du continent. UN وربما تتراجع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا، ولكن لن يتوزع الانخفاض بالتساوي على نطاق المنطقة.
    Les entrées nettes d'IED en Afrique se sont accrues pour passer d'un montant moyen de 11,9 milliards de dollars durant la période antérieure à Monterrey à 18,1 milliards de dollars au cours de la période qui a suivi. UN ازداد صافي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا من متوسط 11,9 بليون من دولارات الولايات المتحدة في فترة ما قبل مونتيري إلى 18,1 بليون من دولارات الولايات المتحدة في فترة ما بعد مونتيري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus