"المبدية" - Traduction Arabe en Français

    • auteur de
        
    • qui a formulé
        
    • formulant l
        
    Dans de tels cas, il pourrait être souhaitable d'engager le dialogue avec l'auteur de la réserve afin de déterminer si celle-ci était ou non compatible. UN وفي تلك الحالات، قد يكون من المستصوب الدخول في حوار مع الجهة المبدية للتحفظ للتأكد من توافقه.
    Ces dispositions ou ces parties de dispositions sont, en raison de l'objection, non-applicables dans la relation conventionnelle entre l'auteur de l'objection et l'auteur de la réserve. UN وهذه الأحكام أو أجزاء الأحكام هي، بسبب الاعتراض، غير قابلة للتطبيق في العلاقة التعاهدية بين الجهة المبدية للاعتراض والجهة المبدية للتحفظ.
    En outre, dans la pratique, les États s'appuyaient sur l'article 20 afin d'objecter à des réserves qu'ils considéraient comme incompatibles avec l'objet et le but du traité tout en maintenant des relations contractuelles entre eux et l'État auteur de la réserve. UN وتستند الدول في الممارسة العملية إلى المادة 20 عند الاعتراض على التحفظات التي ترى أنها تتعارض مع موضوع المعاهدة وهدفها، محافظةً في الوقت نفسه على العلاقات التعاقدية بينها وبين الدولة المبدية للتحفظ.
    D'aucuns estiment que des réserves de cette nature sont dissociables du consentement de l'État à être lié, de sorte que le traité en question peut lier l'auteur de la réserve même si celle-ci n'est pas prise en compte. UN فيرى بعض الناس أنه يمكن فصل التحفُّظات المبداة على هذه المعاهدات عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدات، وبذلك تصبح المعاهدة ملزمة للدولة المبدية للتحفظ دون تطبيق ذلك التحفظ.
    Si une réserve est considérée comme non valide, suite aux objections de plusieurs des États parties, le consentement de l'État qui a formulé la réserve est lui aussi, en règle générale, non valide et cet État ne peut pas être considéré comme lié par le traité. UN 43 - وأضافت أنه بمجرد أن يتقرر أن تحفظا ما باطل، عقب اعتراض عدة دول من الدول المتعاقدة، تكون موافقة الدولة المبدية للتحفظ أيضا باطلة ولا تعتبر الدولة المعنية ملزمة بالمعاهدة.
    En même temps il omet un certain nombre de points, y compris celui de savoir si l'État ou l'organisation internationale formulant l'objection doit ou non être une partie contractante, qui fera l'objet d'une étude ultérieure. UN وهو في نفس الوقت يهمل عدداً من النقاط، بما في ذلك مسألة معرفة ما إذا كانت الدولة أو المنظمة الدولية المبدية للاعتراض يجب أن تكون أم لا طرفاً متعاقداً، وهذه مسألة سوف تكون موضوع دراسة لاحقة.
    Dans la pratique, cependant, certains États, tout en considérant une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité, sont disposés à avoir des rapports contractuels avec l'État auteur de la réserve. UN غير أن بعض الدول، في واقع الأمر، حتى وإن اعتبرت تحفظاً ما منافياً لغرض المعاهدة ومقصدها، أعلنت عن استعدادها لإقامة علاقات تعاقدية مع الدولة المبدية للتحفظ.
    Les effets juridiques applicables sont ceux qui dérivent du paragraphe 3 de l'article 21 de la Convention, à savoir que les dispositions sur lesquelles porte la réserve ne s'appliquent pas entre l'État auteur de la réserve et celui ayant formulé l'objection. UN والآثار القانونية المتوقعة هي الآثار الناتجة عن الفقرة 3 من المادة 21 من الاتفاقية، وهي أن الحكم الخاضع للتحفظ لا يطبق في العلاقات بين الدولة المبدية للتحفظ والدولة المعترضة عليه.
    2.6.4 Faculté de s'opposer à l'entrée en vigueur du traité vis-à-vis l'auteur de la réserve UN 2-6-4 إمكانية الاعتراض على دخول المعاهدة حيز التنفيذ في العلاقة مع الجهة المبدية للتحفظ
    Un État ou une organisation internationale auteur d'une objection à une réserve peut s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'État ou l'organisation internationale auteur de la réserve pour quelque motif que ce soit conformément aux dispositions du présent Guide de la pratique. UN يمكن لدولة أو منظمة دولية اعترضت على تحفظ من التحفظات أن تعارض دخول المعاهدة حيز التنفيذ بينها وبين الدولة أو المنظمة الدولية المبدية للتحفظ لأي سبب من الأسباب وفقا لأحكام دليل الممارسة هذا.
    Aussi critiquable que cette nouvelle approche puisse paraître, il n'en reste pas moins que l'État auteur de l'objection reste libre de s'opposer à l'entrée en vigueur du traité dans ses relations avec l'État auteur de la réserve. UN 73 - ومهما بدا هذا النهج الجديد قابلا للانتقاد، إلا أن الدولة المعترضة تظل حرة في أن تعارض دخول المعاهدة حيز النفاذ في علاقاتها مع الدولة المبدية للتحفظ.
    2. Une réserve à une disposition conventionnelle énonçant une règle coutumière ne porte pas atteinte au caractère obligatoire de la règle coutumière en question dans les relations de l'État ou de l'organisation internationale auteur de la réserve avec les autres États ou organisations internationales liées par cette règle. UN 2 - لا يمس التحفظ على حكم تعاهدي ينص على قاعدة عرفية بالطابع الإلزامي لتلك القاعدة العرفية في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية المبدية للتحفظ مع الدول أو المنظمات الدولية المرتبطة بهذه القاعدة.
    2. Une réserve à une disposition conventionnelle énonçant une règle coutumière ne porte pas atteinte au caractère obligatoire de la règle coutumière en question dans les relations de l'État ou de l'organisation internationale auteur de la réserve avec les autres États ou organisations internationales liées par cette règle. UN 2 - لا يمس التحفظ على حكم تعاهدي ينص على قاعدة عرفية بالطابع الإلزامي لتلك القاعدة العرفية في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية المبدية للتحفظ مع الدول أو المنظمات الدولية المرتبطة بهذه القاعدة.
    L'organe compétent pour accepter une réserve à l'acte constitutif d'une organisation internationale est celui qui a compétence pour se prononcer sur l'admission de l'auteur de la réserve au sein de l'organisation ou, à défaut, pour interpréter l'acte constitutif. UN إن الجهاز المختص بقبول تحفظ على الوثيقة المنشئة لمنظمة دولية هو الجهاز الذي يعود إليه اختصاص البت في قبول الجهة المبدية للتحفظ في المنظمة أو، إن لم يوجد، فهو الجهاز الذي يعود إليه اختصاص تفسير الوثيقة المنشئة.
    Dans la mesure où un État formulait une objection à une réserve sans s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui et l'État auteur de la réserve, il considérait que celle-ci avait pour effet d'exclure l'application de la disposition visée. UN 60 - ولوحظ أنه إذا اعترضت دولة ما على تحفظات دون الاعتراض على دخول المعاهدة حيز النفاذ فيما بينها وبين الدولة المبدية للتحفظ، فهي تعتبر الأثر المترتب عن ذلك هو استثناء تطبيق الأحكام المعنية بقدر مضمون التحفظ.
    Le projet de directive 4.3.5 qui détermine le contenu des relations conventionnelles entre l'auteur d'une objection simple et l'auteur de la réserve reprend donc les termes de l'article 21, paragraphe 3, de la Convention de Vienne de 1986 qui répond parfaitement à cette question, tout en précisant que ceci concerne exclusivement les objections à une réserve valide. UN 346 - وإن مشروع المبدأ التوجيهي 4-3-5 الذي يحدد مضمون العلاقات التعاهدية بين الجهة المبدية لاعتراض بسيط والجهة المبدية للتحفظ يأخذ مجددا بمضمون الفقرة 3 من المادة 21، من اتفاقية فيينا لعام 1986، التي تجيب تماما على هذه المسألة، مع الإشارة إلى أنّ ذلك يتعلق حصرا بالاعتراضات على تحفظ صحيح.
    Il en va de même des objections à < < effet intermédiaire > > , par lesquelles un État ou une organisation internationale < < exprime l'intention d'être lié avec l'auteur de la réserve tout en estimant que l'exclusion des liens conventionnels doit aller au-delà de ce que prévoit le paragraphe 3 de l'article 21 des Conventions de Vienne > > . UN 107 - وينطبق الأمر نفسه بالنسبة للاعتراضات ذات الأثر المتوسط()، التي بموجبها تعرب دولة أو منظمة دولية " عن نيتها أن ترتبط بالجهة المبدية للتحفظ في الوقت الذي ترى فيه أن استثناء الروابط التعاهدية يجب أن يتجاوز ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا " ().
    Si une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité pouvait complètement invalider le consentement de l'État réservataire à être lié par le traité, il semblerait que tant la volonté exprimée par l'État réservataire que la liberté de l'État auteur de l'objection d'opter pour ou contre l'entrée en vigueur du traité entre lui et l'État réservataire s'opposaient à une telle < < solution > > . UN 59 - وإذا كان من شأن عدم توافق تحفظ ما مع موضوع المعاهدة والغرض منها أن يبطل تماما رضى الدولة المبدية للتحفظ بالالتزام بالمعاهدة، فيبدو أن ' ' حلا`` من هذا القبيل يتعارض في آن واحد مع الإرادة التي عبرت عنها الدولة المبدية للتحفظ ومع حرية اختيار الدولة المعترضة نفاذ أو عدم نفاذ أحكام المعاهدة فيما بينها وبين الدولة المبدية للتحفظ.
    La limitation des auteurs possibles d'une objection qui pourrait paraître résulter de l'article 20, paragraphe 4. b), des Conventions de Vienne n'est d'ailleurs pas reprise par l'article 21, paragraphe 3, relatif aux effets de l'objection sur l'application du traité dans les cas où l'auteur de l'objection ne s'est pas opposé à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'État réservataire. UN 78 - ومن جهة أخرى، لا تنص الفقرة 3 من المادة 21 المتعلقة بآثار الاعتراض على تطبيق المعاهدة في الحالات التي لم يبد فيها المعترض رفضه دخول المعاهدة حيز النفاذ بينه وبين الدولة المبدية للتحفظ على نفس الأحكام المتعلقة بتحديد المعترضين المحتملين الذي قد يبدو أنه يترتب عن الفقرة 4 -ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا.
    L'objection faite à une réserve par un État qui la considère incompatible avec l'objet et le but du traité empêche le traité d'entrer en vigueur entre l'État qui fait objection et l'État qui a formulé la réserve, sauf intention contraire exprimée par l'État qui fait objection. UN يحــول الاعتــراض الــذي تبديـــه الدولــة علــى تحفظ تعتبره متنافيا مع موضوع المعاهـــدة والغرض منها دون دخول المعاهدة حيــز النفاذ بين الدولة المبدية للاعتراض والدولة المبدية للتحفظ، ما لـم تعرب الدولة المبديــة للاعتراض عن خلاف ذلك().
    L'objection faite à une réserve par un État qui la considère comme incompatible avec le but et l'objet du traité empêche le traité d'entrer en vigueur entre l'État qui fait objection et l'État qui a formulé la réserve, sauf intention contraire exprimée par l'État qui fait objection. UN " يحــول الاعتــراض الــذي تبديـــه الدولــة علــى تحفظ تعتبره متنافيا مع غرض المعاهـــدة ومقصدها دون دخول المعاهدة حيــز التنفيذ بين الدولة المبدية للاعتراض والدولة المبدية للتحفظ، ما لـم تعرب الدولة المبديــة للاعتراض عن خلاف ذلك " ().
    Lorsqu'une objection expresse est soulevée dans le délai prescrit, l'amendement n'entre pas en vigueur à l'égard de la partie ou des parties formulant l'objection (formule de l'exclusion expresse). UN وحينما يبدى اعتراض في غضون الأجل المحدد، لا يدخل التعديل حيز النفاذ فيما يتعلق بالطرف أو الأطراف المبدية للاعتراض (آلية خيار عدم التقيد).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus