Elle est actuellement l'Envoyée spéciale du Secrétaire général de l'ONU pour les changements climatiques. | UN | وتشغل حالياً منصب المبعوثة الخاصة للأمين العام للأمم المتحدة لشؤون تغير المناخ. |
La situation dans le territoire palestinien occupé est devenue intolérable, comme en témoigne le rapport de l'Envoyée spéciale du Secrétaire général dans la région. | UN | وأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة أصبحت لا تطاق، على نحو ما أوضحه تقرير المبعوثة الخاصة للأمين العام في المنطقة. |
Le rapport de l'Envoyée spéciale du Secrétaire général, Mme Anna Tibaijuka, prouve de manière incontestable que le Gouvernement zimbabwéen ne protège pas son peuple. | UN | ويوثق تقرير المبعوثة الخاصة للأمين العام، السيدة آنا تيبايوكا، بوضوح إخفاق حكومة زمبابوي في حماية شعبها. |
Annexe I Projet d'organigramme du Bureau de l'Envoyé spécial du Secrétaire | UN | الهيكل التنظيمي المقترح لمكتب المبعوثة الخاصة للأمين العام إلى منطقة البحيرات الكبرى |
Dans le budget de 2014, le Bureau de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lac est inclus parmi les missions politiques spéciales qui relèvent du groupe I. | UN | وفي عام 2014، أُدرجت في المجموعة البعثة السياسية الخاصة لمكتب المبعوثة الخاصة للأمين العام إلى منطقة البحيرات الكبرى. |
Nous sommes en faveur d'un examen attentif du rapport par le Conseil et espérons que celui-ci se réunira dès que possible pour une séance d'information avec l'Envoyée spéciale du Secrétaire général. | UN | ونؤيد إمعان المجلس في التقرير ونأمل أن يعقد جلسة في أقرب فرصة ليستمع إلى إحاطة من المبعوثة الخاصة للأمين العام. |
:: Exposés périodiques de l'Envoyée spéciale au Conseil de sécurité et au Groupe de contact international pour la région des Grands Lacs | UN | :: تقديم المبعوثة الخاصة إحاطات دورية لمجلس الأمن وفريق الاتصال الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى |
l'Envoyée spéciale a appelé à encourager le rétablissement du contrôle gouvernemental sur le territoire national. | UN | ودعت المبعوثة الخاصة إلى دعم بسط الحكومة لسلطتها على أراضيها من جديد. |
En 2015, le Conseil attend un rapport du Secrétaire général, suivi d'un exposé de l'Envoyée spéciale. | UN | وفي عام 2015، من المتوقع أن يحصل المجلس على تقرير من الأمين العام، تليه إحاطة تقدمها المبعوثة الخاصة. |
Même si chaque groupe de travail est dirigé par une entité distincte des Nations Unies, l'Envoyée spéciale et son bureau seront chargés d'assurer l'homogénéité et la cohérence de la mise en œuvre de leurs activités respectives pour établir des rapports sur les progrès accomplis. | UN | وعلى الرغم من أن كل فريق عامل يقوده كيان مختلف من كيانات الأمم المتحدة، ستكون المبعوثة الخاصة ومكتبها مسؤوليْن عن ضمان التجانس والاتساق في تنفيذ أنشطة كل فريق وعن الإبلاغ بالتقدم الذي يحرزه. |
Se fondant sur l'Accord-cadre, il a également invité l'Envoyée spéciale à conduire un processus politique global ouvert à toutes les parties prenantes qui permette de remédier aux causes profondes du conflit. | UN | وشجع مجلس الأمن المبعوثة الخاصة كذلك على قيادة عملية سياسية شاملة تضم جميع الجهات المعنية من أجل معالجة الأسباب الجذرية للنزاع. |
l'Envoyée spéciale du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a déclaré que le monde ne considérait pas encore le viol commis en temps de guerre comme une priorité majeure. | UN | وذكرت المبعوثة الخاصة لمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أنه ما زال يتعين على العالم أن يتصدى للاغتصاب في مناطق الحرب باعتباره أولوية هامة. |
À cette fin, l'Envoyée spéciale Robinson, le Représentant spécial Kobler et l'Envoyé spécial des États-Unis Feingold ont été sollicités pour faciliter le Dialogue. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، طُلِب إلى المبعوثة الخاصة روبنسون، والممثل الخاص كوبلر، والمبعوث الخاص للولايات المتحدة الأمريكية فاينغولد، أن يقدموا المساعدة في حوار كمبالا. |
De nombreux membres du Conseil se sont joints à l'appel lancé par l'Envoyée spéciale en vue d'éviter de répéter les erreurs du passé concernant l'immunité et la réintégration dans les forces armées de combattants ayant commis des crimes graves. | UN | وأيَّد العديد من أعضاء المجلس دعوة المبعوثة الخاصة إلى تجنب أخطاء الماضي بشأن الحصانة وإعادة إدماج المحاربين الذين ارتكبوا جرائم خطيرة في القوات المسلحة. |
Bureau de l'Envoyée spéciale du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs | UN | يــاء - مكتب المبعوثة الخاصة للأمين العام المعنية بمنطقة البحيرات الكبرى |
J. Bureau de l'Envoyée spéciale du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs | UN | ياء - مكتب المبعوثة الخاصة للأمين العام المعنية بمنطقة البحيرات الكبرى |
Bureau de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs | UN | مكتب المبعوثة الخاصة للأمين العام إلى منطقة البحيرات الكبرى |
De plus, le Bureau de l'Envoyé spécial bénéficie de l'appui fonctionnel du Département des affaires politiques et de l'assistance administrative du Département de l'appui aux missions. | UN | 237 - وبالإضافة إلى ذلك، تقدم إدارة الشؤون السياسية وإدارة الدعم الميداني الدعم الفني والإداري لمكتب المبعوثة الخاصة. |
Dans l'exécution du mandat qui leur a été attribué, l'Envoyé spécial et son bureau poursuivront leurs consultations et continueront à coordonner leurs activités avec les organismes des Nations Unies opérant dans la région et tous les membres de l'équipe interorganisations des Nations Unies sur le Sahel, au Siège. | UN | وستستمر المبعوثة الخاصة ومكتبها في التشاور وتنسيق الأنشطة مع جميع أعضاء فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالساحل في المقر. |
En 2015, la collocation du Bureau de l'Envoyé spécial et du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest permettra d'exploiter l'infrastructure ainsi que les capacités d'appui administratif et logistique existant au Bureau de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وفي عام 2015، سيتيح تشارك مكتب المبعوثة الخاصة مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في مقر واحد الاستفادة من الهياكل الأساسية وقدرات الدعم الإداري واللوجستي المتوفرة حاليا لمكتب غرب أفريقيا. |
Mme Deborah Taylor Tate, Envoyée spéciale de l'UIT et lauréate pour la protection en ligne des enfants | UN | السيدة ديبورا تيلور تيت، المبعوثة الخاصة للاتحاد الدولي للاتصالات والفائزة بجائزة حماية الطفل على شبكة الإنترنت |
Enfin, il s'est félicité du projet envisagé par mon Envoyée spéciale de tenir une conférence sur l'investissement du secteur privé en juin à la suite des consultations régionales organisées en mai par l'Angola. | UN | وفي نهاية المطاف، رحب بخطة المبعوثة الخاصة المتعلقة بعقد مؤتمر معني باستثمارات القطاع الخاص في حزيران/يونيه، تسبقه مشاورات إقليمية تستضيفها أنغولا في أيار/مايو. |