Le Comité note que les deux derniers montants correspondent à des dépenses non renouvelables. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذين المبلغين الأخيرين هما من المصروفات غير المتكررة. |
Le montant cumulé des prélèvements effectués sur cette réserve (sur les deux montants qui y ont été virés) entre 1995 et 2001 est de 18 546 191 dollars. | UN | وتبلغ المدفوعات التراكمية التي سُددت خلال الفترة الممتدة من عام 1995 إلى عام 2001 من كلا المبلغين الاحتياطيين 191 546 18 دولارا. |
Le montant annuel de la pension ne peut être inférieur au plus faible des deux montants suivants : 300 dollars ou la rémunération moyenne finale du participant. | UN | والمعدل السنوي للاستحقاقات لا يقل عن أصغر المبلغين التاليين: 300 دولار أو متوسط الأجر النهائي للمشترك. |
Lorsque l'intéressé acquiert la qualité de participant au Régime, la Caisse des pensions verse au Régime des pensions un montant égal à la plus élevée des deux sommes ci-après : | UN | 3 - عندما يصبح المشترك السابق في الصندوق مشتركا في الخطة، يدفع صندوق المعاشات التقاعدية إلى خطة المعاشات التقاعدية مبلغا معادلا لأكبر المبلغين التاليين: |
Bien qu'il existe une procédure administrative protégeant les dénonciateurs, il est nécessaire d'adopter une loi spéciale sur la protection des témoins, experts et informateurs. | UN | ورغم وجود إجراء إداري لحماية المبلغين عن الجرائم، لا بدّ من سنّ تشريعات خاصة بشأن حماية الشهود والخبراء والمخبرين. |
Les informations présentées dans cette Annexe reflètent les conclusions des deux Parties notifiantes : les Pays-Bas et la Thaïlande. | UN | تعكس المعلومات المقدمة في هذا المرفق استنتاجات الطرفين المبلغين: تايلند وهولندا. |
Le montant annuel de la pension ne peut être inférieur au plus faible des deux montants suivants : 300 dollars ou la rémunération moyenne finale du participant. | UN | والمعدل السنوي للاستحقاقات لا يقل عن أصغر المبلغين التاليين: 300 دولار أو متوسط الأجر النهائي للمشترك. |
Elle a fourni des copies des ordres de virement donnés par Lescomplekt à la Banque nationale bulgare aux fins du paiement des montants réclamés. | UN | وقدمت نسخاً عن سندات إذن بدفع المبلغين المطالب بهما صادرة منها إلى البنك الوطني البلغاري. |
La quasi-équivalence de ces deux montants signifie que l'Organisation a pratiquement une année de retard dans le recouvrement des quotes-parts. | UN | ويعني هذا التقارب بين هذين المبلغين أن المنظمة متأخرة قرابة عام في تحصيل الأنصبـــة المقــررة. |
Aucune explication n'a été fournie au sujet de la différence entre les deux montants. | UN | ولم يقدم أي تفسير بشأن الفرق بين المبلغين. |
La mise en recouvrement de ces montants est subordonnée à la décision du Conseil de sécurité de proroger le mandat de la Mission. | UN | وتخضع قسمة ذينك المبلغين لقرار من مجلس الأمن بتمديد ولاية البعثة. |
Ces certificats d'arrivée et d'autres pièces ont été présentés à Paribas pour paiement, mais ces montants n'ont jamais été réglés. | UN | وقد قُدمت شهادتا الوصول وغيرهما من المستندات إلى مصرف باريبا لأغراض الدفع. إلا أنه لم يتم دفع المبلغين. |
L'écart entre les montants déclarés par les deux organisations est donc de 480 000 dollars. | UN | والفرق بين المبلغين المقدمين من المنظمتين هو 0.48 مليون دولار. |
Lorsque l'intéressé acquiert la qualité de participant à la Caisse, le Régime des pensions verse à la Caisse des pensions un montant égal à la plus élevée des deux sommes ci-après : | UN | 3 - عندما يصبح المشترك السابق في الخطة مشتركا في الصندوق، تدفع خطة المعاشات التقاعدية إلى صندوق المعاشات التقاعدية مبلغا مساويا لأكبر المبلغين التاليين: |
Lorsque l'ancien participant à la Caisse s'engage par écrit à opter pour le transfert de ses droits, la Caisse verse au Plan de retraite, à la demande de la Banque, un montant égal à la plus élevée des deux sommes ci-après : | UN | 2-2 بناء على إدلاء المشترك السابق في الصندوق باختيار خطي وملزم، وبناء على طلب مقدم من المصرف، يدفع صندوق المعاشات التقاعدية إلى خطة تقاعد الموظفين مبلغا مساويا لأكبر المبلغين التاليين: |
On a recommandé de promulguer, dans les législations relatives au travail et à l'administration, des règles spécifiques concernant la protection des dénonciateurs. | UN | وقد أشير بتوصية لضمان سن قواعد محددة لحماية المبلغين في قوانين العمل والقوانين الإدارية. |
Les informations présentées dans cette Annexe reflètent les conclusions des deux Parties notifiantes, à savoir la Communauté européenne et la Jamaïque. | UN | تعكس المعلومات المقدمة في هذا المرفق استنتاجات الطرفين المبلغين: الجماعة الأوروبية وجامايكا. |
Les autres États Membres recevront leur part des excédents restant à répartir, soit 29 638 243 dollars au titre des FPNU et 14 111 772 dollars au titre de la MINUHA, lorsqu'ils auront versé leurs quotes-parts de financement des stocks. | UN | وسيجري إعادة المبلغين الفائضين المتبقيين لدى قوات السلام التابعة للأمم المتحدة، وبعثة الأمم المتحدة في هايتي، على التوالي وقدرهما 243 638 29 دولارا و 772 111 14 دولارا، إلى الدول الأعضاء عندما تسوى أنصبتها المقررة المنفصلة لمخزونات النشر الاستراتيجية. |
Protection des témoins et des informateurs et mesures de protection | UN | حماية الشهود والمبلغين وتدابير الحماية حماية المبلغين والشهود |
Certaines ont demandé comment les demandes de protection étaient traitées lorsqu'elles n'étaient pas couvertes par la politique de protection des lanceurs d'alerte. | UN | وتساءل بعض الوفود عن الطريقة التي تعالج بها طلبات الحماية عندما لا تغطيها سياسة بشأن حماية المبلغين عن المخالفات. |
L'affaire avait été signalée par un dénonciateur, c'est-à-dire par une tierce partie non impliquée dans le cartel. | UN | وانكشفت القضية بفضل أحد المبلغين عن المخالفات، وهو طرف ثالث لا ينتمي إلى الكارتل. |
Ok, que sais tu à propos des lois de dénonciation? | Open Subtitles | حسنا، ماذا تعرف عن قانون حماية المبلغين ؟ |