Une opération dans laquelle un vendeur conserve la propriété des biens vendus à cet effet est également une opération de financement d'acquisitions. | UN | كما أن المعاملة التي يحتفظ البائع في إطارها بملكية الموجودات المبيعة لمثل ذلك الغرض تعدّ أيضا معاملة لتمويل الاحتياز. |
Dans sa déclaration, il énumère les articles vendus et indique leur prix. | UN | وأورد التاجر في بيانه قائمة بالبنود المبيعة وأسعار بيعها. |
En ce qui concerne les marchandises vendues en cours de transport, les risques sont transférés à l'acheteur à partir du moment où le contrat est conclu. | UN | تنتقل إلى المشتري منذ وقت انعقاد العقد تبعة المخاطر التي تتعرض لها أثناء النقل البضائع المبيعة. |
Coût des marchandises vendues | UN | مخصوما منها: تكاليف السلع المبيعة |
Entre le prix d'achat en gros et le prix de vente au détail, un importateur dit avoir une marge de bénéfice de 200 %. | UN | فوفقا لما يقوله أحد المستوردين، يصل هامش الربح بين سعر الشراء بالجملة وسعر القطعة المبيعة على الطريق إلى 200 في المائة. |
Dans ce cas, ces systèmes prévalent sur la règle de priorité usuelle afin de protéger le précédent propriétaire du bien vendu. | UN | وفي هذه الحالة المحددة، تطغى هذه النظم على قاعدة الأولوية العادية كي تحمي المالك الأول للموجودات المبيعة. |
ii) Nombre d’exemplaires du World Drug Report vendus; | UN | ' ٢ ' عدد النسخ المبيعة من التقرير المتعلق بحالة المخدرات في العالم؛ |
La valeur résiduelle totale de ces avoirs s'élève à 49,63 millions de dollars. La colonne 5, correspondant au groupe III, comprend les avoirs vendus à diverses organisations, pour un montant de 3,18 millions de dollars. | UN | ويبلغ مجموع القيمة المتبقية للمجموعة الثانية ٤٩,٦٣ مليون دولار، ويتألف العمود الخامس، أو المجموعة الثالثة، من الموجودات المبيعة لشتى المنظمات والتي بلغت قيمتها ٣,١٨ مليون دولار. |
À déduire : coût des articles vendus | UN | مطروحا منه: تكاليف السلع المبيعة |
À déduire : coût des articles vendus | UN | مطروحا منه: تكاليف السلع المبيعة |
Toutes les dépenses directes, y compris les salaires et le coût des articles vendus, sont imputées sur le compte des recettes brutes. | UN | وتُدفع من اﻹيرادات اﻹجمالية جميع المصروفات المباشرة، بما في ذلك اﻷجور وتكلفة السلع المبيعة ويرتد الى اﻷمم المتحدة اﻹيراد الصافي بعد دفع أي أجر. |
Toutes les dépenses directes, y compris les salaires et le coût des articles vendus, sont imputées sur le compte des recettes brutes. | UN | وتُدفع من اﻹيرادات اﻹجمالية جميع المصروفات المباشرة، بما في ذلك اﻷجور وتكلفة السلع المبيعة ويرتد الى اﻷمم المتحدة اﻹيراد الصافي بعد دفع أي أجر. |
Dès ce moment, les risques que peut courir la marchandise vendue incombent à l’acheteur, que ce dernier ait ou non souscrit une assurance pour les marchandises vendues et transportées. | UN | وبداية من تلك اللحظة، يتحمل المشتري كل ما قد يطرأ على البضاعة المبيعة وذلك بصرف النظر تماما عما اذا كان المشتري أم لم يكن قد قام بترتيبات لتأمين البضاعة المبيعة والمنقولة. |
Par ailleurs, d'aucunes ont déclaré que le rapport mettait trop l'accent sur le nombre de cartes vendues et pas assez sur les recettes provenant de ces ventes. | UN | وذكر بعض المتكلمين أن الوثائق تركز أكثر مما ينبغي على عدد بطاقات المعايدة المبيعة بالنسبة لحجم الايرادات المتولدة عن هذا النشاط. |
Par ailleurs, D'aucune ont déclaré que le rapport mettait trop l'accent sur le nombre de cartes vendues et pas assez sur les recettes provenant de ces ventes. | UN | وذكر بعض المتكلمين أن الوثائق تركز أكثر مما ينبغي على عدد بطاقات المعايدة المبيعة بالنسبة لحجم الايرادات المتولدة عن هذا النشاط. |
Outre les pays exportateurs de pétrole, les pays qui ont eu les meilleurs résultats étaient ceux qui ont pu compenser la baisse des prix par une augmentation substantielle du volume de marchandises vendues. | UN | وبغض النظر عن البلدان المصدرة للنفط، كان أفضل أداء بالنسبة للتصدير هو أداء البلدان التي نجحت في التعويض عن اتجاهات اﻷسعار غير المواتية بزيادات كبيرة في حجم البضائع المبيعة. |
Outre les pays exportateurs de pétrole, les pays qui ont enregistré les meilleurs résultats étaient ceux qui ont pu compenser la baisse des prix par une augmentation substantielle du volume de marchandises vendues. | UN | وبغض النظر عن البلدان المصدرة للنفط، كان أفضل أداء بالنسبة للتصدير هو أداء البلدان التي نجحت في التعويض عن اتجاهات اﻷسعار غير المواتية بزيادات كبيرة في حجم البضائع المبيعة. |
Le prix ou le taux de pureté des drogues faisant l'objet de trafic ou vendues dans votre pays ont-ils beaucoup évolué au cours de l'année écoulée par rapport à l'année précédente? Veuillez toujours préciser le nom des drogues concernées. | UN | هل كان هناك أي تغيّر مهم في سعر أو نقاء المخدرات المتّجر بها أو المبيعة في بلدكم خلال السنة الماضية، مقارنة بالسنة السابقة؟ تذكروا دائما تحديد اسم المخدرات المعنية. |
ii) Un bordereau détaillé de vente et de réception soit établi lors de la livraison; | UN | `2 ' أن يعد محضر تفصيلي، وقت التسليم، بالأصناف المبيعة والمسلمة؛ |
Les mercenaires participent très activement au trafic d'armes et servent aussi d'instructeurs pour l'utilisation du matériel de guerre vendu. | UN | وينشط المرتزقة في مجالات الاتجار بالأسلحة وفي تدريب آخرين على استخدام الأسلحة المبيعة. |
Elle exige des dommages-intérêts en raison de défauts de la chose vendue et de livraison tardive. | UN | وطالب المدّعي بتعويضات عن الأضرار بسبب عيوب في السلعة المبيعة والتأخّر في تسليمها. |