Les calculs se fondent sur le calendrier de retrait progressif indiqué à l'annexe XII. | UN | وتقوم الحسابات على أساس الجدول الزمني للانسحاب التدريجي المبين في المرفق الثاني عشر. |
Comme indiqué à l'annexe IV, ces avoirs comprennent le matériel suivant : | UN | وتشمل هذه الأصول، على النحو المبين في المرفق الرابع، ما يلي: |
L'atelier a adopté son ordre du jour, énoncé à l'Annexe 1. | UN | 8 - وأقرت حلقة العمل جدول أعمالها على النحو المبين في المرفق 1. |
La forme, le contenu et la disposition de l'en-tête doivent être identiques à celui figurant à l'annexe B. | UN | ويكون شكل العنوان ومحتواه وتنظيمه مشابها للعنوان المبين في المرفق باء لهذه القاعدة التنظيمية. |
En conséquence, et de manière à compléter le système de suivi dont il est fait mention au chapitre VIII du présent rapport, des notes ont été rédigées sur la question, ainsi qu'il est indiqué dans l'annexe I. | UN | وبالتالي، واستكمالا لنظام المتابعة المشار إليه في الفصل الثامن من هذا التقرير، صدرت 10 مذكرات حول هذا الموضوع، على النحو المبين في المرفق الأول. |
Les prévisions se fondent sur le calendrier de retrait progressif des contingents indiqué à l'annexe XIII. | UN | وتقوم التقديرات على أساس الجدول الزمني للانسحاب التدريجي على النحو المبين في المرفق الثالث عشر. |
Les calculs ont été effectués sur la base du calendrier de retrait progressif du personnel civil indiqué à l'annexe XIV. | UN | وتستند الحسابات على الجدول الزمني للانسحاب التدريجي المبين في المرفق الرابع عشر. |
Le montant prévu doit permettre de couvrir les frais de voyage (aller simple) pour le rapatriement de 354 observateurs militaires, sur la base du taux indiqué à l'annexe II. | UN | ' ٢ ' تكاليف السفر يرصد اعتماد للسفر في اتجاه واحد ﻹعادة ٣٥٤ مراقبا عسكريا حسب المعدل المبين في المرفق الثاني. |
Le montant prévu doit permettre de rapatrier 1 144 membres de la police civile (aller simple) au taux indiqué à l'annexe II. | UN | يرصد اعتماد ﻟ ١٤٤ ١ رحلة في اتجاه واحد ﻹعادة الشرطة المدنية الى الوطن. وذلك بالمعدل المبين في المرفق الثاني. |
Le montant prévu représente le coût d'un voyage (aller simple) pour le rapatriement de 321 fonctionnaires internationaux, au taux indiqué à l'annexe II. | UN | يرصد اعتماد لتكاليف السفر ايابا ﻹعادة ٣٢١ موظفا دوليا الى الوطن بالمعدل المبين في المرفق الثاني. |
Le pourcentage des ressources totales de l'INSTRAW consacré aux activités de recherche de fond et de formation augmenterait de 25 %, comme indiqué à l'annexe III. | UN | وستزيد النسبة المئوية لمجموع موارد المعهد الدولي المخصصة ﻷنشطة موضوعية في مجال البحث والتدريب بحوالي ٢٥ في المائة، على النحو المبين في المرفق الثالث. |
c) Dans la zone C, pendant la première phase du redéploiement, Israël transférera au Conseil les pouvoirs et responsabilités civiles n'ayant pas trait au territoire, comme énoncé à l'Annexe III; | UN | )ج( في المنطقة جيم تنقل إسرائيل إلى المجلس، أثناء المرحلة اﻷولى من مراحل إعادة الوزع، صلاحيات ومسؤوليات مدنية غير متصلة باﻷرض على النحو المبين في المرفق الثالث؛ |
Toutes les dépenses relatives au personnel civil ont été établies conformément au calendrier de retrait progressif figurant à l’annexe V. Heures supplémentaires. | UN | وقد وضعت جميع تكاليف الموظفين المدنيين وفقا لجدول التخفيض التدريجي المبين في المرفق الخامس. |
Je demande aux États Membres de considérer favorablement la demande de contributions volontaires destinées à l'appui financier et logistique que l'Union africaine apporte à l'AMISOM, comme indiqué dans l'annexe I au présent rapport. | UN | 85 - إنني أدعو الدول الأعضاء كي تنظر نظرة إيجابية في طلب تقديم تبرعات لدعم الاتحاد الأفريقي المالي واللوجستي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على النحو المبين في المرفق الأول لهذا التقرير. |
18. Décide que les effectifs de chaque année de l'exercice biennal 2004-2005 seront ceux qui figurent à l'annexe II de la présente résolution; | UN | 18 - تقرر أن يكون جدول مــلاك الموظفيــــن لكل سنة في فترة السنتين 2004-2005 على النحو المبين في المرفق الثاني لهذا القرار؛ |
Cette diminution tient essentiellement à une réduction de l'effectif, qui est passé de 5 015 à 4 513 hommes, conformément au calendrier de réduction présenté à l'annexe III, ainsi qu'à la suppression de 37 postes de personnel civil international et local. | UN | ويعزى هذا الانخفاض بالدرجة اﻷولى إلى تخفيض عدد القوات من ٠١٥ ٥ إلى ٥١٣ ٤ وفقا للجدول الزمني للتخفيض التدريجي المبين في المرفق الثالث، كما يُعزى إلى تخفيض ٧٣ موظفا مدنيا دوليا ومحليا. |
i) De recommander le projet de schéma harmonisé des congés de détente qui figure à l'annexe XI; | UN | ' 1` أن توصي الجمعية بالإطار الموحد المقترح للراحة والاستجمام، على النحو المبين في المرفق الحادي عشر؛ |
Aucun élément ne démontrait que la mesure de réglementation finale se fondait sur l'abus intentionnel : le critère énoncé dans l'Annexe II d) avait donc été respecté. | UN | ولم يكن هناك أي دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كان الأساس لاتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي: وبذلك تم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (د). |
Le Kenya estime que le traité doit couvrir tous les types d'opérations et d'activités internationales relatives aux armes classiques énumérés à l'annexe A du document du Président. | UN | تعتقد كينيا أن المعاهدة ينبغي أن تشمل جميع أنواع المعاملات والأنشطة الدولية في مجال الأسلحة التقليدية على النحو المبين في المرفق ألف للورقة الغُفل التي أعدها الرئيس. |
Les Parties notent avec satisfaction et approuvent le programme des élections pour la Bosnie-Herzégovine prévu à l'annexe 3. | UN | ترحب اﻷطراف ببرنامج انتخابات البوسنة والهرسك المبين في المرفق ٣، وتؤيده، وتحترم اﻷطراف هذا البرنامج احتراما كاملا وتعمل على إنجازه. |
Le Comité a décidé que les critères visés à l'Annexe II a) avaient été respectés. | UN | ووافقت اللجنة على أنه قد تم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (أ). |
Les organisations proposent cependant bien d'autres options, comme le montre l'annexe II. | UN | بيد أن المنظمات تتيح كثيراً من الخيارات الأخرى، على النحو المبين في المرفق الثاني. |
Si toutes les unités d'infanterie ont été déployées, cela n'a pas été le cas des unités de soutien logistique, comme il ressort de l'annexe III. Les arrivées et départs mensuels sont indiqués au tableau 1 ci-dessous. | UN | رغم نشر جميع أفراد المشاة بصورة كاملة، كانت هناك شواغر في الوحدات السوقية/وحدات الدعم على النحو المبين في المرفق الثالث. وترد في الجدول ١ أدناه اﻷعداد الشهرية لوصول ومغادرة أفراد الوحدات في كل شهر. |
Les décisions de la Commission se fondent depuis longtemps sur l'objectif défini à l'annexe II de la résolution 41/213 de l'Assemblée générale, qui consiste à formuler des recommandations fondées sur un consensus aussi large que possible. | UN | فاللجنة تستند منذ زمن طويل، في إجراءاتها إلى الهدف المبين في المرفق 2 من قرار الجمعية العامة 41/213 ألا وهو طرح التوصيات بناء على أوسع إجماع ممكن. |
d) Mettre en oeuvre la procédure de plainte définie à l'annexe 4; | UN | )د( إنفاذ إجراء الشكاوى المبين في المرفق ٤؛ |