:: De fortes précipitations et la multiplication des régions touchées par la sécheresse et; | UN | :: هطول الأمطار الغزيرة وزيادة عدد المناطق المتأثرة بالجفاف |
Les deux secrétariats ont décidé de rechercher des moyens de collaborer de manière plus étroite dans les régions touchées par la sécheresse et la désertification. | UN | وقد وافقت الأمانتان على البحث عن سبل توثيق تعاونهما في العمل في المناطق المتأثرة بالجفاف والتصحر. |
Pour l'allocation des fonds restants, priorité continuera d'être accordée aux pays les moins avancés touchés par la sécheresse et la désertification. | UN | وعند تخصيص المبالغ المتبقية، سيجري مواصلة ايلاء أولوية ﻷقل البلدان نموا المتأثرة بالجفاف والتصحر. |
Ces ressources continueront d'être utilisées en priorité en faveur des pays les moins avancés touchés par la sécheresse et la désertification. | UN | وفي تخصيص اﻷموال المتبقية، سيستمر إيلاء اﻷولوية ﻷقل البلدان نمواً المتأثرة بالجفاف والتصحﱡر. |
A. Arbres et forêts des écosystèmes affectés par la sécheresse et la désertification | UN | اﻷشجــار والغابــات فــي النظــم اﻹيكولوجية المتأثرة بالجفاف والتصحر |
Conjointement avec la Communauté de développement de l'Afrique australe et le Département des affaires humanitaires, il a organisé une réunion de donateurs au cours de laquelle plus de 500 millions de dollars de contributions ont été annoncés en faveur des pays frappés par la sécheresse. | UN | كما رعى البرنامج اﻹنمائي بالتعاون مع إدارة الشؤون اﻹنسانية والمجلس اﻹنمائي للجنوب الافريقي اجتماعا للمانحين تم فيه اﻹعلان عن تبرعات تربو على ٥٠٠ مليون دولار لصالح البلدان المتأثرة بالجفاف. |
Programme global d'assistance humanitaire : distribution de fournitures médicales, d'aliments complémentaires de graines et d'outils dans les régions frappées par la sécheresse et les conflits | UN | برنامج المساعدة الانسانية الموحدة: توفير اللوازم الطبية واﻷغذية التكميلية والبذور والمعدات للمناطق المتأثرة بالجفاف والنزاع |
Les pays, au niveau national, ont réagi aux effets de la sécheresse en manipulant leurs politiques agricoles et hydrologiques et en accordant la priorité aux zones affectées par la sécheresse. | UN | على الصعيد الوطني، تواجه البلدان آثار الجفاف من خلال معالجة سياساتها الزراعية والمائية مع إعطاء الأولوية للمناطق المتأثرة بالجفاف. |
Soixante puits profonds ont été creusés dans les zones touchées par la sécheresse pour irriguer les vergers et abreuver le bétail. | UN | وحُفر 60 بئرا عميقا في المناطق المتأثرة بالجفاف لري بساتين الفاكهة وسقي الماشية. |
Un nombre croissant de migrants viennent de régions touchées par la sécheresse et la désertification. | UN | يفيد عدد متزايد من المهاجرين من المناطق المتأثرة بالجفاف والتصحر. |
Le parlement a également examiné les moyens d'étendre l'aide humanitaire aux zones touchées par la sécheresse qui a ravagé la Corne de l'Afrique dernièrement. | UN | كما ناقش المؤتمر سبل إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالجفاف الذي ضرب منطقة القرن الأفريقي مؤخراً. |
Toutes les circonscriptions des cinq régions touchées par la sécheresse dans le sud et le centre de la Somalie ont désormais été couvertes. | UN | وقد غطيت جميع أحياء المناطق الخمس المتأثرة بالجفاف في جنوب ووسط الصومال. |
Les nouveaux réfugiés ont des origines ethniques diverses étant donné que la plupart d'entre eux viennent des zones touchées par la sécheresse, et on compte de nombreux non-Pachtounes parmi les plus de deux millions d'Afghans qui vivent déjà au Pakistan. | UN | فالوافدون الجدد هم من أصل إثني مختلط ومعظمهم من المناطق المتأثرة بالجفاف. وهناك أعداد كبيرة من السكان من غير البوشتونيين بين الأفغانيين الذين يعيشون فعلا في باكستان والذين يزيد عددهم عن مليونين. |
Les mesures prises par le gouvernement ont permis de tirer parti de fonds reçus au titre de la Convention de Lomé à l’appui de trois programmes dans les zones touchées par la sécheresse, dont le programme de Sokoto pour l’environnement et les programmes de développement dans les zones arides du nord-est du pays. | UN | وأفضت التدابير الحكومية إلى تسخير أموال لومي لدعم ثلاثة برامج في المناطق المتأثرة بالجفاف. ومن هذه البرامج برنامج سوكوتو البيئي، وبرنامج تنمية المنطقة القاحلة الشمالية الشرقية. |
Ces ressources continueront d'être utilisées en priorité en faveur des pays les moins avancés touchés par la sécheresse et la désertification. | UN | وعند تخصيص الاعتمادات المتبقية، ستكون اﻷولوية ﻷقل البلدان نمواً المتأثرة بالجفاف والتصحر. |
Elles continueront d'être utilisées prioritairement en faveur des pays les moins avancés touchés par la sécheresse et la désertification. | UN | ولدى تخصيص اﻷموال الباقية ستظل اﻷولوية تمنح ﻷقل البلدان نمواً المتأثرة بالجفاف والتصحر. |
Les ressources disponibles continueront d'être utilisées prioritairement en faveur des pays les moins avancés touchés par la sécheresse et la désertification. | UN | وسيستمر إيلاء اﻷولوية، في تخصيص المبالغ المتبقية، ﻷقل البلدان نمواً المتأثرة بالجفاف والتصحر. |
Par son programme spécial pour les pays de l'Afrique subsaharienne touchés par la sécheresse et la désertification, le FIDA a été en mesure de fournir directement aux pays africains des ressources additionnelles. | UN | ولقد تمكن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، من خلال برنامجه الخاص للبلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى المتأثرة بالجفاف والتصحر، من تقديم موارد اضافية الى البلدان اﻷفريقية مباشرة. |
A cet égard, l'expérience acquise par le FIDA au titre de son programme spécial pour les pays de l'Afrique subsaharienne touchés par la sécheresse et la désertification présentera une importance particulière. | UN | وفي هذا الصدد، تكتسي الخبرة التي اكتسبت من البرنامج الخاص لبلدان جنوب الصحراء الكبرى المتأثرة بالجفاف والتصحر، التابع للصندوق الدولي للتنمية الزراعية، أهمية بالغة. |
Les propositions du Groupe intergouvernemental concernant les écosystèmes affectés par la sécheresse et la désertification sont notamment les suivantes : | UN | ٩ - وتشمــل مقترحات العمل المقدمة من الفريق بشأن النظم الايكولوجية المتأثرة بالجفاف والتصحر ما يلي: |
Par contre, le secteur de l'élevage est en recul dans 43 pays d'Afrique, par suite de l'adoption, depuis 1992-1993, d'une politique visant à reconstituer les troupeaux de bovins dans de nombreux pays frappés par la sécheresse. | UN | بيد أن انتاج الثروة الحيوانية كان آخذا في الهبوط في ٣٤ بلدا افريقيا بسبب سياسة إعادة تكوين قطعان البقر في كثير من البلدان المتأثرة بالجفاف منذ ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Assurer leur sécurité et leur accès à toutes les zones frappées par la sécheresse sont deux facteurs cruciaux pour stabiliser la situation humanitaire en Somalie. | UN | وأكد أن ضمان سلامة الموظفين العاملين في المجال الإنساني ووصولهم إلى المناطق المتأثرة بالجفاف يعتبر من الأمور الحاسمة في تحقيق استقرار الحالة الإنسانية في الصومال. |
Si la situation générale dans la zone de sécurité temporaire et dans les régions adjacentes est restée calme dans l'ensemble, les récents incidents transfrontières ont révélé une nouvelle dimension du conflit entre ces deux pays voisins, à savoir la rivalité locale pour les rares ressources dans les zones frontalières affectées par la sécheresse. | UN | 32 - ورغم أن الحالة العامة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها قد ظلت هادئة عموما، فإن الأحداث الأخيرة التي وقعت عبر الحدود كشفت بُعدا جديدا في النـزاع بين البلدين الجارين، وهو التنافس المحلي على الموارد الشحيحة في المناطق الحدودية المتأثرة بالجفاف. |
Il ressort d'études récentes que la malnutrition est étroitement liée à la sécheresse : au Kenya, par exemple, le risque qu'un enfant né dans une zone touchée par la sécheresse présente un retard de croissance est supérieur de 50 % à celui d'un enfant né ailleurs. | UN | 14 - وتبرز البحوث الجارية وجود صلات وثيقة بين خطر الجفاف وسوء التغذية، ففي كينيا على سبيل المثال، يصل احتمال توقف نمو الأطفال الذين يلدون في المناطق المتأثرة بالجفاف إلى نسبة 50 في المائة. |