"المتاحة على" - Traduction Arabe en Français

    • disponibles sur
        
    • disponibles au
        
    • disponibles à
        
    • disponible sur
        
    • disponibles aux
        
    • disponibles en
        
    • existant aux
        
    • accessibles sur
        
    • affichées sur
        
    • existantes
        
    • publiées sur
        
    • diffusées sur
        
    • accessibles en
        
    • consultables sur
        
    ii) Augmentation du nombre de références aux documents de recherche disponibles sur le site Web de l'UNODC UN `2` زيادة عدد الإحالات المرجعية إلى المنشورات البحثية المتاحة على موقع المكتب الشبكي
    En conséquence, les applications disponibles sur les réseaux sont limitées et sont plus difficiles à utiliser. UN لذا، فإن التطبيقات المتاحة على هذه الشبكات محدودة واستعمالها أصعب.
    Le critère de la juste proportion doit être appliqué sur la base des renseignements qui sont raisonnablement disponibles au moment de l'attaque. UN ويتعين تطبيق معيار التناسب على أساس المعلومات المتاحة على نحو معقول وقت وقوع الهجوم.
    Veiller à tirer pleinement parti, pour leurs capacités nationales, de toutes les ressources et compétences disponibles à l'échelle internationale et régionale. UN :: أن تضمن استفادة القدرة الوطنية استفادة كاملة من الموارد والخبرات الفنية المتاحة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    La constitution de cette base de données qui est disponible sur disquette, a été achevée au milieu de 1993, avec le concours financier du FNUAP. UN وقاعدة البيانات هذه، المتاحة على قريصات، قــد أنجزت فــي منتصف عام ١٩٩٣، بمساعدة ماليـة مــن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Afin de tenir compte de l'existant l'OSS, avec ses partenaires, procédera à une première analyse et exploitation des informations disponibles aux niveaux international et régional. UN وسيقوم مرصد منطقة الساحل وشركاؤه، من أجل أخذ ما هو قائم في الاعتبار، بإجراء تحليل أولي واستغلال المعلومات المتاحة على المستويين الدولي والاقليمي.
    À l'issue de la discussion, il a été convenu qu'il suffirait de renvoyer les États aux listes actualisées disponibles en ligne. UN وبعد المناقشة، اتُّفق على أنه يكفي أن يوجَّه انتباه الدول إلى القوائم المحدّثة المتاحة على الإنترنت.
    Il s'agira notamment de mettre à jour périodiquement les versions électroniques des manuels disponibles sur les sites de l'Organisation internationale du Travail et du FMI; UN ويتضمن العمل تحديثات دورية للنسخ الإلكترونية للأدلة المتاحة على الموقعين الشبكيين للمنظمة والصندوق؛
    Ce dernier a également considérablement accru le nombre de publications disponibles sur son site Web. UN كما زادت المفوضية عدد منشوراتها المتاحة على شبكة الإنترنت زيادة كبيرة.
    Additif. Politiques et mesures Documents disponibles sur le site Web de la Convention UN الوثائق المتاحة على الموقع الشبكي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
    Il était troublé par le hiatus entre les informations pertinentes disponibles sur le terrain et les informations limitées ou inexistantes fournies au Comité par les bureaux centraux des entités des Nations Unies. UN كما يساورها القلق إزاء الفجوة القائمة بين المعلومات الهامة المتاحة على المستوى الميداني ومحدودية أو انعدام المعلومات التي تقمها للجنة المكاتب المركزية التابعة لكيانات الأمم المتحدة.
    Ce dernier contiendra non seulement tous les documents disponibles sur le site Internet, mais aussi d’autres documents et bases de données centralisés destinés seulement à l’usage interne au sein de la Cour. UN وسيتضمن هذا الموقع ليس فقط الوثائق المتاحة على موقع اﻹنترنت بل أيضا الوثائق المركزية اﻷخرى وقواعد البيانات التي يقصد استخدامها على وجه الحصر داخليا في المحكمة.
    Les données disponibles au niveau de la Direction de la Promotion et de la Législation Rurales sont présentées dans le tableau No 19. UN وترد في الجدول رقم 19 البيانات المتاحة على صعيد إدارة تشجيع التشريعات الريفية.
    Le Fonds choisit de baser l'établissement des rapports sur les données effectives disponibles au niveau du pays plutôt que sur une auto-évaluation. UN 4 - واختار الصندوق أن يسند الإبلاغ إلى البيانات الفعلية المتاحة على المستوى القطري بدلا من إجراء تقييم ذاتي.
    Le critère de la juste proportion doit être appliqué sur la base des renseignements qui sont raisonnablement disponibles au moment de l'attaque. UN ويتعين تطبيق معيار التناسب استناداً إلى المعلومات المتاحة على نحو معقول وقت وقوع الهجوم.
    Cette mesure permettrait de ne pas concentrer toutes les ressources disponibles à la traduction et de les affecter à des travaux différents. UN ويساعد هذا التدبير على عدم إنفاق كل الموارد المتاحة على الترجمة وتوجيهها نحو أعمال أخرى.
    Des stratégies isolées et fragmentées seraient donc impuissantes à résoudre le problème, qu'il fallait au contraire aborder de façon coordonnée, globale et intégrée, en mobilisant les ressources disponibles à tous les niveaux de la communauté nationale et internationale. UN وبالتالي، فإن المشكلة لا يمكن حلها باستخدام استراتيجيات منعزلة ومجزأة، بل يجب التصدي لها بطريقة منسقة شاملة متكاملة، باستخدام الموارد المتاحة على جميع صعد المجتمعين الوطني والدولي.
    Ce document, disponible sur le Site Web du Département d'État, décrit en détail les mesures que les ÉtatsUnis ont prises pour régler les problèmes humanitaires que posent les mines. UN وتشرح هذه الوثيقة المتاحة على الموقع الشبكي لوزارة الخارجية الأمريكية بتفصيل التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة الأمريكية من أجل تسوية المشاكل الإنسانية التي تطرحها الألغام.
    2. La base de données et l'information disponible sur l'Internet UN 2- قاعدة البيانات والمعلومات المتاحة على الإنترنت
    Elle met actuellement en place son propre système d’information sur les recherches agronomiques, qui donnera accès à tous les agronomes du pays aux informations disponibles aux niveaux national et international. UN وتعكف الهند حاليا على تنفيذ نظام معلومات البحوث الزراعية الخاص بها الذي سيمكن علماء الزراعة في جميع أنحاء البلد من الوصول الى المعلومات المتاحة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Dans la plupart des cas, il a renvoyé les demandeurs à des documents disponibles en ligne. UN وأحيل معظم من قدموا استفسارات إلى الوثائق المتاحة على الإنترنت.
    La deuxième partie porte sur les divers programmes et mesures de protection des témoins existant aux niveaux international et national. UN ويبحث الفرع الثاني مختلف تدابير وبرامج حماية الشهود المتاحة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Troisièmement, l'équipe peut difficilement trouver le temps dont elle aurait besoin pour compléter la gamme des documents accessibles sur l'Internet et tenir cette documentation à jour. UN وثالثا، من الصعب على الفريق إيجاد الوقت اللازم لتوسيع نطاق المواد المفيدة المتاحة على الإنترنت واستكمال هذه المواد.
    Au paragraphe 4, elle a prié le Département de l'information de continuer de mettre à jour les informations affichées sur le site Web concernant les programmes d'aide destinés aux territoires non autonomes. UN وفي الفقرة 4 من القرار، طلبت الجمعية إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها لتحديث المعلومات المتاحة على شبكة الإنترنت بشأن برامج المساعدة المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    De nombreux pays déclarent avoir besoin de renforcer sensiblement leurs capacités dans ce domaine et d'avoir plus facilement accès aux informations scientifiques existantes. UN وتذكر بلدان كثيرة الحاجة إلى زيادات كبيرة للقدرات في هذا المجال وإلى الوصول إلى المعلومات العلمية المتاحة على نحو أيسر.
    L'exposition des enfants à des informations publiées sur Internet concernant le suicide, les troubles du comportement alimentaire comme l'anorexie et la boulimie, certains jeux pouvant mettre leur vie en danger, ou encore la consommation de drogues est également préoccupante. UN ويشكل تعرض الأطفال للمعلومات المتاحة على الإنترنت التي تتناول الانتحار، واضطرابات الأكل مثل فقدان الشهية والشره المرضي، والألعاب الخطرة التي تعرض الحياة للخطر، وتعاطي المخدرات، أسبابا إضافية للقلق.
    L'installation de portails distincts pour chaque langue devrait permettre aux traducteurs de mieux exploiter les données diffusées sur l'Internet. UN وتم إدخال المنافذ الخاصة باللغات مما يسر استخدام المترجمين للموارد المتاحة على شبكة الإنترنت بشكل فعال.
    Les appendices accessibles en ligne contiennent des listes distinctes pour : UN 15 - وتوفر التذييلات المتاحة على شبكة الإنترنت قوائم منفصلة لما يلي:
    Le Centre publie également un rapport sur le marché de la drogue en Europe, axé sur les indicateurs de l'offre et de la réduction de l'offre, tandis que d'autres sujets spécifiques sont couverts dans une large gamme de publications consultables sur le site Web du Centre. UN وإضافة إلى ذلك، أصدر المركز تقرير عن أسواق المخدرات في الاتحاد الأوروبي يركز على مؤشرات العرض والحد منه، بينما ُتعالج مواضيع محددة في مجموعة واسعة من المنشورات المتاحة على الموقع الإلكتروني للمركز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus