Le Fonds représente plus de 90 % des ressources dont dispose l'Organisation des Nations Unies aux fins du contrôle des drogues. | UN | ويمثل الصندوق ما يزيد عن 90 في المائة من الموارد المتاحة للأمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات. العضوية |
Elle doit être vue comme l'un des outils dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour affermir la stabilité des relations internationales, le développement et le règlement pacifique des différends. | UN | وينبغي أن ينظر إليه باعتباره جزءا من مجموعة الأدوات المتاحة للأمم المتحدة من أجل زيادة استقرار العلاقات الدولية وتعزيز التنمية وفض المنازعات بالسبل السلمية. |
Notant que les missions de maintien de la paix des Nations Unies sont l'un des divers moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour protéger les civils en période de conflit armé, | UN | وإذ يشير إلى أن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة من أجل حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح، |
Nous devons réfléchir à mieux utiliser les instruments dont disposent les Nations Unies. | UN | يجب أن نفكر في كيفية تحسين استخدام الأدوات المتاحة للأمم المتحدة. |
Ainsi, les besoins du territoire sur le plan du développement étant considérables, la CESAP a parfaitement conscience, compte tenu des ressources limitées dont disposent les Nations Unies, qu'il est préférable de coordonner ses programmes d'assistance technique avec les institutions des Nations Unies intéressées et les autres organisations qui offrent actuellement une assistance au territoire. | UN | فعلى سبيل المثال، فرغم أن احتياجاتها الإنمائية كبيرة فإنه نظرا لمحدودية الموارد المتاحة للأمم المتحدة، فإن اللجنة تقر تماما بأن من الأفضل أن تنسق برامجها للمساعدة الإنمائية المقدمة لتيمور الشرقية مع منظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات ذات الصلة التي تقدم مساعدة حاليا إلى تيمور الشرقية. |
Conformément à la demande de l'Assemblée générale, sur le fond, le rapport s'appuie sur des informations à la disposition des Nations Unies, notamment celles qui sont dans le domaine public ou celles qui sont soumises par des organisations non gouvernementales. | UN | وتمشيا مع طلب الجمعية العامة، يستند الجزء الموضوعي من هذا التقرير إلى مصادر المعلومات المتاحة للأمم المتحدة، بما في ذلك المعلومات الموجودة على المشاع والمقدمة من المنظمات غير الحكومية. |
M. Otobo a noté que la Commission de consolidation de la paix avait non seulement multiplié les instruments dont disposait l'Organisation des Nations Unies pour prévenir les conflits, mais avait également renforcé les moyens du Conseil de sécurité. | UN | وأشار السيد أوتوبو إلى أن لجنة بناء السلام لم تعمل على توسيع الأدوات المتاحة للأمم المتحدة في التعامل مع منع نشوب الصراعات فحسب، وإنما قامت أيضا بتعزيز " خزان " الموارد المتاحة لمجلس الأمن. |
Notant que les missions de maintien de la paix des Nations Unies sont l'un des divers moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour protéger les civils en période de conflit armé, | UN | وإذ يشير إلى أن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة من أجل حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح، |
Notant que les missions de maintien de la paix des Nations Unies sont l'un des divers moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour protéger les civils dans les conflits armés, | UN | وإذ يلاحظ أن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة لحماية المدنيين في حالات النزاع المسلح، |
7. Prie le Secrétaire général de fournir au Comité les ressources nécessaires, dans les limites de celles dont dispose l'Organisation des Nations Unies, pour qu'il puisse tenir deux sessions distinctes en 2010, la première pendant deux semaines consécutives et la seconde pendant une semaine, et invite le Comité à examiner les moyens de rendre ses séances de travail encore plus productives; | UN | " 7 - تطلب إلى الأمين العام توفير الموارد اللازمة، في حدود الموارد المتاحة للأمم المتحدة، لتمكين اللجنة من عقد دورتين منفصلتين في عام 2010، تدوم الدورة الأولى لمدة أسبوعين متتاليين والثانية لمدة أسبوع واحد، وتدعو اللجنة إلى النظر في السبل الكفيلة بمواصلة تحسين فعالية دورات عملها؛ |
9. Les membres du Conseil se souviendront que, dans ma déclaration faite le 11 mai, j'ai indiqué qu'en raison des événements du 7 mai, j'avais décidé de réexaminer les options dont dispose l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne le processus de paix en Guinée-Bissau. | UN | 9 - سيتذكر أعضاء مجلس الأمن أنني ذكرت، في البيان الذي أدليت به في 11 أيار/مايو، أنه بالنظر إلى أحداث 7 أيار/مايو، قد قررت إعادة النظر في الخيارات المتاحة للأمم المتحدة فيما يتعلق بعملية السلام في غينيا - بيساو. |
L'expérience a montré que la coopération avec les organes de diffusion locaux et les fournisseurs de ressources se heurte à divers facteurs, dont des difficultés budgétaires, le temps et les installations dont dispose l'Organisation des Nations Unies et l'état de l'infrastructure locale et la portée des nouvelles diffusées par les médias. | UN | 32 - وبناء على التجارب الماضية، تبين أن مجال التعاون مع المحطات الإذاعية المحلية ومقدمي الموارد ضيق بسبب عدد من العوامل منها القيود المتعلقة بالميزانية وضيق الوقت وقلة المرافق المتاحة للأمم المتحدة وحالة الهياكل الأساسية المحلية وعمق التغطيات الإعلامية. |
Si je loue la générosité dont les donateurs font preuve, surtout en réaction à la catastrophe humanitaire, je dois dire que les ressources dont disposent les Nations Unies et l'AMISOM pour la Somalie ne sont pas à la hauteur des difficultés rencontrées ni des mandats qui leur ont été confiés. | UN | 94 - وإن كنت أشيد بسخاء الجهات المانحة، وخصوصا استجابة للكارثة الإنسانية، فإن الموارد المتاحة للأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي من أجل الصومال لا تتناسب مع التحديات أو الولايات الممنوحة. |
L'Union européenne estime nécessaire de tirer les leçons du passé et de renforcer l'unique outil dont disposent les Nations Unies pour assurer le maintien de la paix. | UN | 57 - وذكر أنه ينبغي استعمال الدروس المستفادة من تجارب الماضي، كما يجب تقوية الأداة الوحيدة المتاحة للأمم المتحدة لكفالة السلام. |
1. M. Le Roy (Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix) dit que les opérations de maintien de la paix se sont avérées être l'un des outils les plus utiles dont disposent les Nations Unies pour aider les pays hôtes sur la voie qui mène d'un conflit à la paix. | UN | 1 - السيد لاروي (وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام): قال إن حفظ السلام أثبت أنه من أكثر الأدوات المتاحة للأمم المتحدة فعالية في مساعدة البلدان المضيفة في اجتياز المسار الصعب من الصراع إلى السلام. |
Les participants se sont félicités de l'exemple que constitue le Centre en tant que mécanisme de diplomatie préventive à la disposition des Nations Unies et ont pris acte du rôle qu'il joue. | UN | ورحب المشاركون بدور المركز كمثال على آليات الدبلوماسية الوقائية المتاحة للأمم المتحدة واعترفوا بالدور الذي يقوم به هذا المركز. |
L'Assemblée générale, dans sa résolution 62/156, adoptée le 18 décembre 2007, a prié le Secrétaire général de fournir au Comité les ressources nécessaires, dans les limites de celles dont disposait l'Organisation des Nations Unies, pour qu'il puisse tenir deux sessions distinctes en 2008, la première de deux semaines consécutives et la seconde d'une semaine. | UN | وتطلب الجمعية العامة، في قرارها 62/156 المعتمد في 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى الأمين العام توفير الموارد اللازمة، في حدود الموارد المتاحة للأمم المتحدة، لتمكين اللجنة من عقد دورتين منفصلتين في عام 2008، تدوم الدورة الأولى أسبوعين متتاليين والثانية أسبوعاً واحداً. |
— Que tous les moyens dont disposent l'ONU et l'OUA soient mis en oeuvre pour exiger le retrait des troupes ougando-rwandaises du territoire congolais. | UN | ● استخدام جميع الوسائل المتاحة لﻷمم المتحدة ولمنظمة الوحدة اﻷفريقية للمطالبة بانسحاب القوات اﻷوغندية الرواندية من اﻷراضي الكونغولية. )توقيع( ديفيد مبوانكييم |
Fonds extrabudgétaires mis à la disposition de l'Organisation des Nations Unies | UN | الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة لﻷمم المتحدة |