"المتاحة للدول" - Traduction Arabe en Français

    • dont disposent les États
        
    • dont peuvent bénéficier les États
        
    • disponibles pour les États
        
    • à la disposition des États
        
    • offertes aux États
        
    • dont disposaient les États
        
    • les États d
        
    • qui s'offrent aux États
        
    • les petits États
        
    • offerts aux États
        
    • ouvertes aux États
        
    • proposées aux États
        
    • accessibles aux États
        
    • dont les États disposent
        
    • dont disposent les Etats
        
    Le Secrétariat doit être rationalisé si l'on veut accroître son efficacité et son efficience et faciliter l'exécution de ses mandats, dans la limite des ressources financières dont disposent les États Membres. UN ينبغي تبسيط هيكل الأمانة العامة لجعله أكثر فعالية وكفاءة بحيث يكون تنفيذ الولايات ممكنا في حدود الموارد المالية المتاحة للدول الأعضاء.
    L'analyse statique fournit directement des informations au sujet des ressources dont disposent les États pour s'acquitter de leurs mandats. UN 49 - ويقدم التحليل الثابت معلومات مباشرة عن الموارد المتاحة للدول كي تنفذ ولاياتها.
    Le Groupe considère que les mesures prises par la Libye illustrent remarquablement les avantages dont peuvent bénéficier les États qui font sans réserve le choix de la transparence et s'engagent à respecter les normes les plus strictes en matière de nonprolifération. UN وتعتبر المجموعة الإجراءات التي اتخذتها ليبيا مثالاً بارزاً على الفوائد المتاحة للدول التي تتبنى الشفافية وتلتزم بالامتثال لأعلى المعايير في مجال عدم الانتشار النووي.
    C'est aussi un outil d'apprentissage, appelé à être revu à la lumière des succès et des échecs de l'application des recommandations faites, visant à ce que les politiques soient progressivement améliorées et à ce que l'ensemble des options disponibles pour les États soit élargi. UN كما أنه أداة تعليمية، بما أنه سينقح في ضوء النجاحات والإخفاقات في تنفيذ التوصيات، بحيث تتحسن السياسات تدريجياً ويتوسع نطاق الخيارات المتاحة للدول.
    Nous reconnaissons que, durant les deux dernières années, des mesures ont été prises en vue d'accentuer l'information mise à la disposition des États qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité, mais il reste encore beaucoup à faire. UN إننا نقر بأن التدابير قد اتخذت في السنتين الماضيتين لتحسين مستوى المعلومات المتاحة للدول غير اﻷعضاء في المجلس. ولكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    La répartition des stocks couverts par l'Accord accroît les possibilités offertes aux États côtiers. UN 13 - ويوسع توزيع الأرصدة المشمولة بالاتفاق من نطاق الفرصة المتاحة للدول الساحلية.
    Toutefois, compte tenu du temps relativement court dont disposaient les États Membres pour délibérer et examiner les nombreuses questions soulevées lors du processus intergouvernemental, aucune recommandation précise concernant les mesures à prendre n'avait été arrêtée. UN غير أنه نظرا للقصر النسبي للفترة الزمنية المتاحة للدول الأعضاء للتداول والنظر في القضايا المتعددة التي أثيرت خلال العملية الحكومية الدولية، لم توضع صيغ نهائية لأي توصيات محددة للعمل.
    b) Possibilités accrues pour les États d'exploiter les ressources des mers et des océans tout en respectant la Convention et ses accords d'application UN (ب) زيادة الفرص المتاحة للدول لجني الفوائد من البحار والمحيطات بما يتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقات التنفيذ ذات الصلة
    En conséquence, les options qui s'offrent aux États peuvent être classifiées en fonction de la volonté des entreprises de coopérer avec eux. UN وهكذا يمكن تقسيم الخيارات المتاحة للدول بالاستناد إلى رغبة المؤسسة التجارية المعنية في التعاون معها.
    Nous reconnaissons que les organes multilatéraux bien établis ne sont pas les seuls mécanismes efficaces dont disposent les États pour apporter un règlement juridique à certains problèmes qui menacent la sécurité internationale. UN ونحن نسلِّم بأن المحافل المتعددة الأطراف الراسخة ليست هي الآلية الفعالة الوحيدة المتاحة للدول للظفر بحلول قانونية لتهديدات محددة يواجهها الأمن الدولي.
    La Mission a fait état des nombreux réseaux dont disposent les États autonomes dans les Caraïbes, tels que la CARICOM, le Commonwealth, les institutions financières internationales et les mécanismes de commerce bilatéral et multilatéral. UN وتكلمت البعثة عن الشبكات الكثيرة المتاحة للدول المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي من قبيل الجماعة الكاريبية والكمنولث والمؤسسات المالية الدولية والآليات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Nous nous associons à la communauté internationale pour condamner les violations des droits de l'homme au Kosovo, et dénonçons toutes formes de terrorisme, qu'il soit l'oeuvre d'États, de groupes ou d'individus, sachant qu'en raison des ressources dont disposent les États, le terrorisme d'État est la forme la plus dangereuse du terrorisme. UN ونحن نشارك المجتمع الدولي في إدانة انتهاكات حقوق اﻹنسان في كوسوفو، ونندد بجميع أشكال اﻹرهاب، بغض النظر عما إذا كانت ارتكبتها دولة، أو مجموعة أو فرد، آخذين في الاعتبار أن إرهاب الدولة يمثل أخطر شكل لﻹرهاب، نظرا للموارد المتاحة للدول.
    Le Groupe considère que les mesures prises par la Jamahiriya arabe libyenne sont un exemple remarquable des avantages dont peuvent bénéficier les États qui font sans réserve le choix de la transparence et s'engagent à respecter les normes les plus strictes en matière de non-prolifération. UN وتعتبر المجموعة الإجراءات التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية مثالا بارزا على الفوائد المتاحة للدول التي تتحلى بالشفافية وتلتزم بالامتثال لأعلى المعايير في مجال عدم الانتشار النووي.
    Le Groupe considère que les mesures prises par la Jamahiriya arabe libyenne illustrent remarquablement les avantages dont peuvent bénéficier les États qui font sans réserve le choix de la transparence et s'engagent à respecter les normes les plus strictes en matière de non-prolifération. UN وتشير المجموعة إلى قرار مجلس محافظي الوكالة الصادر في عام 2008 في هذا الصدد، وتعتبر الإجراءات التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية مثالا بارزا على الفوائد المتاحة للدول التي تتحلى بالشفافية وتلتزم بالامتثال بأعلى المعايير في مجال عدم الانتشار النووي.
    30. Rappelle le paragraphe 33 de sa résolution 63/270, note avec préoccupation les difficultés qui existent en ce qui concerne la disponibilité des emplacements de stationnement à l'ONU et prie le Secrétaire général de veiller à ce que le nombre d'emplacements disponibles pour les États Membres ne diminue pas une fois le plan-cadre d'équipement achevé; UN 30 - تشير إلى الفقرة 33 من قرارها 63/270 وتلاحظ مع القلق الصعوبات القائمة فيما يتصل بتوفر أماكن وقوف السيارات في الأمم المتحدة، وتطلب إلى الأمين العام أن يضمَن عدم خفض العدد الإجمالي لأماكن وقوف السيارات المتاحة للدول الأعضاء بعد الانتهاء من تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Les États qui, bien que n'étant pas lésés, ont un intérêt juridique dans l'exécution de l'obligation violée doivent pouvoir invoquer la responsabilité du fait de la violation de l'obligation mais ne peuvent prétendre à toutes les formes de réparation à la disposition des États ayant effectivement subi un préjudice. UN وأضافت أنه ينبغي أن بكون للدول ذات المصلحة القانونية في أداء الالتزام الذي أُخل به، حتى ولو لم يلحق بها ضرر، الحق في الاحتجاج بالمسؤولية عن انتهاك الالتزام ولكن ليس لها الحق في الحصول على مجموعة أشكال الجبر المتاحة للدول التي لحق بها ضرر فعلي.
    Divers facteurs peuvent contribuer au caractère acceptable, perçu comme tel ou réel, des différentes options offertes aux États dans ce domaine. UN 25 - وهناك عوامل مختلفة قد تساهم في المعقولية المتصورة والفعلية للخيارات المختلفة المتاحة للدول في هذا المجال.
    C'est pourquoi, en recensant les moyens dont disposaient les États pour donner effet à leurs droits et à ceux de leurs nationaux dans l'exercice de la protection diplomatique, la Commission ferait oeuvre utile dans le cadre de l'examen du sujet. UN ومن ثم رئي أن هناك إسهاما مهما بوسع اللجنة تقديمه عند نظرها في الموضوع وهو تحديد الوسائل المتاحة للدول ﻹعمال حقوقها وحقوق رعاياها في سياق الحماية الدبلوماسية.
    Ainsi, les résolutions qui ont été adoptées sur recommandation de la Première Commission et les instruments juridiques qui ont été adoptés dans le cadre de l'ONU représentent maintenant, plus que jamais, un moyen pour les États d'examiner collectivement cette nouvelle réalité internationale d'une manière efficace. UN وهكذا، فإن القرارات التي اتخذت بناء على توصية اللجنة الأولى والصكوك القانونية التي اعتمدت في الأمم المتحدة تمثل الآن، أكثر من أي وقت مضى، الوسيلة المتاحة للدول لمعالجة هذا الواقع الدولي الجديد بشكل جماعي وفعال.
    Les notes décrivent les options qui s'offrent aux États pour régler les différends qui peuvent les opposer au concessionnaire et mettent l'accent sur la liberté de choisir parmi ces options. UN وقالت ان الملاحظات أشارت الى الخيارات المتاحة للدول لتسوية أي نزاعات في علاقاتها مع أصحاب الامتيازات.
    Les techniques d'exploitation des énergies renouvelables dont disposent les petits États insulaires en développement concernent l'énergie éolienne, l'énergie hydroélectrique et l'énergie solaire. UN وتتضمن تكنولوجيات الطاقة المتجددة المتاحة للدول الجزرية الصغيرة النامية الطاقة المائية والريحية والشمسية.
    144. Un autre orateur s'est déclaré préoccupé par les ressources nécessaires pour le maintien et le développement des services d'assurance qualité offerts aux États Membres. UN 144- وأعرب متكلّم آخر عن القلق بشأن الموارد اللازمة لمواصلة وتوسيع الخدمات المتاحة للدول الأعضاء في مجال ضمان النوعية.
    Ces directives, établies conjointement à l’intention des coordonnateurs résidents, seront révisées de façon à tenir compte des capacités nouvelles des deux divisions et des nouvelles options ouvertes aux États Membres qui demandent une assistance. UN وسيجري تنقيح هذه المبادئ التوجيهية، التي اشتركت الشعبتان في إعدادها ليستعين بها المنسقون المقيمون، بحيث تعكس القدرات الجديدة للشعبتين والخيارات الجديدة المتاحة للدول اﻷعضاء التي تطلب المساعدة.
    142. Notant l'interconnexion entre le projet d'article 40, qui traitait des options proposées aux États concernant l'annexe, et les dispositions de ladite annexe, le Groupe de travail a ensuite examiné ces dispositions, étant entendu qu'il devrait peutêtre y revenir une fois qu'il aurait finalisé le projet d'article 40. UN 142- وإذ لاحظ الفريق العامل التداخل بين مشروع المادة 40، التي تتناول الخيارات المتاحة للدول بخصوص المرفق، وأحكام المرفق، باشر الى النظر في تلك الأحكام، بناء على الفهم المتوصل اليه بأنه قد يحتاج الى اعادة النظر فيها حالما يفرغ من وضع مشروع المادة 40 في صيغته النهائية.(12)
    Le processus permettrait d'améliorer la qualité des informations accessibles aux États parties concernant les qualités des candidats intéressés ou les candidats nommés à un siège à l'un des organes de traités. UN ويمكن أن تعزز هذه العملية جودة المعلومات المتاحة للدول الأطراف فيما يتعلق بأوراق اعتماد المرشحين المهتمين أو المرشحين الفعليين لشغل مقعد في إحدى هيئات المعاهدات.
    Il importe d'examiner les options dont les États disposent pour aborder la question des stocks dans un cadre multilatéral. UN ومن الأهمية دراسة الخيارات المتاحة للدول لمعالجة مسألة المخزونات في إطار متعدد الأطراف.
    Les questions concernant la langue, la religion et les programmes, examinées aux chapitres 4, 5 et 6, dépendent largement des ressources économiques dont disposent les Etats pour assurer l'enseignement universel. UN وقضايا اللغة والدين والمنهج الدراسي التي نوقشت في الفصول ٤ و٥ و٦ تتأثر تأثرا هاما بالموارد الاقتصادية المتاحة للدول لتوفير التعليم للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus