"المتاخمة له" - Traduction Arabe en Français

    • adjacentes
        
    • contiguës
        
    • adjacents
        
    • contiguë
        
    L'Accord a pour champ d'application l'océan Indien et les mers adjacentes situées au nord de la convergence antarctique. UN ويغطي الاتفاق المحيط الهندي والبحار المتاخمة له الواقعة شمال نقطة الالتقاء في أنتاركتيكا.
    Dégagement des gravats du camp de Nahr el-Bared et des zones adjacentes UN إزالة الأنقاض بمخيم نهر البارد والمناطق المتاخمة له
    Des progrès continuent d'être faits dans la voie de l'élimination de telles armes dans l'hémisphère Sud et les zones adjacentes. UN ويتواصل تحقيق التقدم صوب إخلاء نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة له من مثل هذه الأسلحة.
    Dans le cadre du groupe de travail travail II, les participants géorgiens ont soulevé des questions relatives aux conséquences incidences sur la situation humanitaire et les droits de l'homme des activités illégales menées par la Russie le long de la ligne d'occupation et à ses alentoursdans les zones contiguës sur le droit humanitaire et les droits de l'homme. UN وفي إطار الفريق العامل الثاني، أثار المشاركون الجورجيون مسائل متعلقة بالآثار المترتبة على أنشطة روسيا غير القانونية فيما يتعلق بالناحية الإنسانية وحقوق الإنسان على طول خط الاحتلال والمناطق المتاخمة له.
    :: Études géoscientifiques visant à comprendre l'évolution de la marge continentale sud-ouest de l'Inde et des bassins océaniques adjacents en fonction de la tectonique des plaques UN :: الدراسات الجيوفيزيائية الهادفة إلى فهم تاريخ تطور حركة الصفائح التكتونية للحافة القارية لحوض جنوب غربي الهند والأحواض المحيطية المتاخمة له.
    Les domaines les plus courants où il peut y avoir des juridictions fonctionnelles mixtes sont la navigation et la traversée de la mer territoriale, de la zone contiguë et des zones économiques exclusives. UN وأكثر المجالات شيوعا التي تظهر فيها ولايات وظيفية مختلطة هي مجال الملاحة والمرور عبر البحر اﻹقليمي والمناطق المتاخمة له والمناطق الاقتصادية الخالصة.
    Des progrès continuent d'être faits dans la voie de l'élimination de telles armes dans l'hémisphère Sud et les zones adjacentes. UN ويتواصل تحقيق التقدم صوب خلو نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة له من مثل هذه الأسلحة.
    Établissement de l'atlas des caractéristiques de base des conditions naturelles et environnementales de la mer vietnamienne et des eaux adjacentes. UN وضع خريطة أطلس للخصائص الأساسية للظروف الطبيعية والبيئية لبحر فييت نام والمناطق المتاخمة له.
    Les activités de piraterie somaliennes se produisent essentiellement le long des zones côtières du pays, dans le golfe d'Aden et dans les eaux adjacentes. UN ويقع مجال أنشطة القرصنة الصومالية في معظمه، على طول المناطق الساحلية الصومالية وخليج عدن والمياه المتاخمة له.
    Le MERCOSUR et ses États associés continueront d'œuvrer pour un Hémisphère sud et des zones adjacentes exemptes d'armes nucléaires. UN وستواصل منظمة السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها سعيها الجاد إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمنطقة المتاخمة له.
    Un programme d'action stratégique est en cours d'élaboration qui aura pour objectif de mobiliser des ressources en vue du renforcement du cadre global de gouvernance des grands écosystèmes marins des Caraïbes et des zones adjacentes. UN ويجري حاليا وضع برنامج عمل استراتيجي سيهدف إلى حشد الموارد اللازمة لتعزيز إطار الحوكمة الشاملة من أجل النظام الإيكولوجي البحري الكبير في منطقة البحر الكاريبي والمناطق المتاخمة له.
    Aide à la reconstruction du camp de réfugiés palestiniens de Nahr el-Bared et des zones adjacentes par le déminage de la surface et de la couche superficielle de la zone du nord du Liban UN تيسير إعادة بناء مخيم نهر البارد للاجئين الفلسطينيين والمناطق المتاخمة له من خلال إزالة التلوث السطحي والجوفي الناجم عن الذخائر غير المنفجرة، منطقة شمال لبنان
    Nous nous félicitons qu'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale ait commencé à jouer un rôle important dans la communauté des nations de l'Atlantique Sud et dans la communauté internationale, ce qui a grandement contribué à rendre possible la revendication par la Namibie sur Walvis Bay et les îles adjacentes. UN ومما يسرنا أن جنوب افريقيا الديمقراطية الموحدة التي تحررت من القيود العنصرية، تضطلع اﻵن بدور كبير في أسرة أمم جنوب اﻷطلسي، وفي المجتمع الدولي، الذي قدم مساهمة كبيرة في إضفاء الشرعية على مطالبة ناميبيا بخليج والفيس والجزر المتاخمة له.
    1. Se félicite que le Traité sur l’Antarctique et les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba continuent à contribuer à libérer de la présence d’armes nucléaires tout l’hémisphère Sud et les régions adjacentes visées par ces traités; UN ١ - ترحـب باستمرار إسهام معاهدة أنتاركتيكا ومعاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبيليندابا في إخلاء نصف الكرة الجنوبي بأسره والمناطق المتاخمة له المشمولة بتلك المعاهدات من اﻷسلحة النووية؛
    Une réunion à participation non limitée de toutes les délégations au sujet du parrainage du projet de résolution de la Première Commission sur l’hémisphère austral exempt d’armes nucléaires et les zones adjacentes aura lieu aujourd’hui 23 octobre 1997 à 15 h 30 dans la salle de conférence 6. UN سيعقد اجتماع مفتوح لجميع الوفود للمشاركة في تقديم مشروع قرار اللجنة اﻷولى عن جعــل نصف الكــرة الجنوبي والمناطق المتاخمة له مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وذلك يوم الخميس، ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، الساعة ٠٣/٥١ في غرفة الاجتماعات ٦.
    La situation économique et sociale de plus d'un million d'Australiens est étroitement liée à la Grande Barrière qui, avec plusieurs bassins d'alimentation adjacents, alimente en eau plusieurs secteurs d'activité qui génèrent plus de 50 milliards de dollars australiens de revenus par an. UN وللحاجز المرجاني العظيم أيضا أهمية حيوية في دعم الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لأكثر من مليون نسمة من سكان أستراليا. فالحاجز المرجاني والأحواض المتاخمة له تعتمد عليهما صناعاتٌ متنوعة تدر ما يزيد على 50 بليون دولار أسترالي سنويا.
    Bien qu'il soit prévu que la composante militaire de la MANUTO se retirera de la Ligne de coordination tactique lorsque les unités de la PNTL assumeront leurs responsabilités, elle continuera à patrouiller le long des autres parties de la Ligne et dans les districts adjacents, et elle restera prête à revenir dans les zones de la Ligne dont le contrôle a été transféré, si nécessaire. UN 46 - وفي حين أن العنصر العسكري في البعثة سينسحب من خط التنسيق التكتيكي مع تولي وحدات قوة الشرطة الوطنية التيمورية لمسؤولياتها، فإنه سيواصل مراقبة الجزء المتبقي من خط التنسيق التكتيكي والمقاطعات المتاخمة له وسيظل مستعدا للعودة إلى ما يسلم من مناطق الخط، لو طلب إليه ذلك.
    Les domaines les plus courants où il peut y avoir des juridictions fonctionnelles mixtes sont la navigation et la traversée de la mer territoriale, de la zone contiguë et des zones économiques exclusives. UN وأكثر المجالات شيوعا التي تظهر فيها ولايات وظيفية مختلطة هي مجال الملاحة والمرور عبر البحر اﻹقليمي والمناطق المتاخمة له والمناطق الاقتصادية الخالصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus