Plan opérationnel 10418 du Commandement suprême des forces alliées en Europe - opération Allied Harmony | UN | الخطة التنفيذية 10418 للقيادة العليا للقوات المتحالفة في جنوب أوروبا: التحالف من أجل الوفاق |
Commandant suprême des Forces alliées en Europe et | UN | كلارك، القائد اﻷعلى للقوات المتحالفة في أوروبا. |
Elle a également participé à une série de réunions avec le Secrétaire général de l'OTAN et le commandant suprême des forces alliées en Europe. | UN | كمـا أنها عقدت سلسلة اجتماعات مع اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي والقائد اﻷعلى للقوات المتحالفة في أوروبا. |
Les parties sont convenues d'accélérer le processus d'incorporation et d'intégration des milices alliées dans l'année suivant la signature de l'Accord. | UN | و قد اتفق الطرفان على التعجيل بعملية ضم وإدماج الميليشيات المسلحة المتحالفة في غضون سنة واحدة من التوقيع على اتفاق السلام الشامل. |
85 membres des forces de défense et des milices tribales alliées, au Sud-Soudan, représentant 28 groupes armés | UN | 85 قوات الدفاع والمليشيات القبلية المتحالفة في جنوب السودان يمثلون 28 مجموعة مسلحة |
Les informations relatives aux opérations bancaires en Iraq durant l'invasion et l'occupation sont moins complètes, mais il semble que les banques iraquiennes aient continué à fonctionner jusqu'à la veille de l'offensive des forces armées de la coalition alliée en janvier 1991. | UN | وفيما كانت المعلومات المتعلقة بالعمليات المصرفية في العراق متاحة بدرجة أقل أثناء الغزو والمدة التي استغرقها الاحتلال استمرت المصارف العراقية في العمل داخل العراق إلى اللحظة التي سبقت بدء الحملة التي شنتها القوات المتحالفة في كانون الثاني/يناير 1991. |
2. Mémoire d'accord entre le Grand quartier général des puissances alliées en Europe et le Tribunal 76 25 | UN | مذكرة التفاهم بين مقر القائد اﻷعلـى للقـوات المتحالفة في أوروبا وبين المحكمة |
D'après le commandant suprême des forces alliées en Europe, la campagne de l'OTAN est sur la bonne voie pour atteindre ses objectifs. | UN | ويُقَدر القائد الأعلى للقوات المتحالفة في أوروبا بأن حملة منظمة حلف شمال الأطلسي في طريقها لإنجاز أهدافها. |
Les relations de travail fructueuses avec les responsables de l'OTAN au SHAPE (grand quartier général des forces alliées en Europe) se sont poursuivies et le Procureur a vigoureusement plaidé en faveur de l'arrestation des accusés de haut niveau. | UN | وواصلت المدعية العامة علاقات العمل الوطيدة مع مسؤولي منظمة حلف شمال الأطلسي في مقر القيادة العليا للقوات المتحالفة في أوروبا، وألحت بشدة على إلقاء القبض على المتهمين الذين يشغلون مناصب رفيعة. |
2. Mémoire d'accord entre le Grand quartier général des puissances alliées en Europe et le Tribunal | UN | ٢ - مذكرة التفاهم بين مقر القائد اﻷعلـى للقــوات المتحالفة في أوروبا وبين المحكمة |
Le 9 mai 1996, un mémorandum d'accord entre le Tribunal et le Grand quartier général des puissances alliées en Europe (SHAPE) a été signé par les deux parties. | UN | وفي ٩ أيار/مايو ١٩٩٦، تم توقيع مذكرة تفاهم بين المحكمة ومقر القائد اﻷعلى للقوات المتحالفة في أوروبا من جانب الطرفين. |
Le juge Goldstone, procureur du Tribunal pénal international, a rencontré le Secrétaire général de l'OTAN et le commandant en chef des forces alliées en Europe afin d'examiner la question et d'envisager l'appui logistique que l'IFOR pourrait apporter au Tribunal. | UN | وقد التقى المدعي العام للمحكمة، القاضي غولدستون، باﻷمين العام للناتو وبالقائد اﻷعلى للقوات المتحالفة في أوروبا لاستعراض هذا اﻷمر، ولمناقشة موضوع تقديم الدعم السوقي للمحكمة. |
Il comporte des sections, qui sont déjà opérationnelles, chargées des affaires politiques, de l'élaboration des politiques et des relations avec l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et le Grand quartier général des puissances alliées en Europe. | UN | وتضم اﻷمانة في بروكسل وحدات نشطة للشؤون السياسية وتخطيط السياسات وكذلك للعلاقات مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي ومقر القيادة العليا للدول المتحالفة في أوروبا. |
Mon représentant à Bruxelles et mes conseillers militaires, sous la direction du général de Lapresle, sont fréquemment en contact avec les services de l'OTAN, y compris avec le quartier général des puissances alliées en Europe (SHAPE). | UN | أما مكتبي في بروكسل ومستشاريﱠ العسكريون، بقيادة الجنرال دي لابريسل، فهم على اتصال مستمر مع سلطات حلف شمال اﻷطلسي، بما في ذلك القيادة العليا للدول المتحالفة في أوروبا. |
Selon le commandant suprême des forces alliées en Europe (SACEUR) et est déterminant de préserver cette confiance pour assurer la sécurité pendant les élections l'année prochaine et garantir la stabilité et la sécurité à long terme dans la région. | UN | ويقدر القائد الأعلى للقوات المتحالفة في أوروبا بأن الحفاظ على هذه الثقة سيكون عاملا حاسما في كفالة أمن انتخابات العام القادم، وفي ضمان الاستقرار والأمن في المنطقة على المدى الطويل. |
Le Comité a entendu deux exposés de haut niveau : l'un présenté par le Commandant suprême des Forces alliées en Europe, l'autre par un représentant du chef d'état-major des armées françaises. | UN | وعقدت اللجنة إحاطتين من الإحاطات الإعلامية الرفعية المستوى، قدم إحداهما القائد الأعلى للقوات المتحالفة في أوروبا، والأخرى ممثل عن رئيس أركان الدفاع الفرنسية. |
:: Une coordination, un commandement et un contrôle stratégiques exercés par le grand quartier général des forces alliées en Europe, avec une cellule de coordination des opérations de la Force composée de toutes les nations participantes; | UN | :: ممارسة المقر العام للقوات المتحالفة في أوروبا للتنسيق الاستراتيجي والقيادة والسيطرة، مع وجود خلية تنسيق عمليات للقوة الدولية لإشراك الدول المساهمة؛ |
Le 21 décembre 2011, le Commandant suprême des forces alliées en Europe s'est rendu au Kosovo, où le commandant de la KFOR l'a informé de la situation actuelle en matière de sécurité au Kosovo. | UN | 9 - وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2011، قام القائد الأعلى للقوات المتحالفة في أوروبا بزيارة إلى كوسوفو، حيث تلقى إحاطات من قائد قوة كوسوفو عن الحالة الأمنية الراهنة في كوسوفو. |
9. Un groupe de parlementaires s'est efforcé d'établir des contacts avec l'Armée de résistance du Seigneur et les Forces démocratiques alliées dans l'ouest de l'Ouganda et a lancé un appel de fonds à la communauté des donateurs. | UN | 9- وقامت مجموعة من أعضاء البرلمان بمبادرة لمد اليد إلى جيش المقاومة الرباني وإلى القوى الديمقراطية المتحالفة في غربي أوغندا، وناشدوا الجهات المانحة أن تقدم تمويلاً. |
:: Toujours au paragraphe 21, le rapport fait état de la présence d'insurgés des Forces démocratiques alliées dans l'est de la République démocratique du Congo, mais ne formule aucune recommandation quant à la façon de traiter ces groupes, qui continuent de menacer la sécurité de l'Ouganda; | UN | :: وتسلم الفقرة 21 كذلك باستمرار تواجد متمردين أوغنديين فضلا عن القوي الديمقراطية المتحالفة في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، لكنها لا تقدم أية توصيات عن كيفية التعامل مع هذه المجموعات التي يستمر تهديدها لأمن أوغندا. |
Bien que le pays ait enregistré de modestes progrès depuis 2008, en particulier au cours de la période récente, dans le domaine de la sécurité, grâce notamment à une extension de l'autorité du Gouvernement à Mogadiscio et à un renforcement du contrôle exercé par les forces alliées au sud et au centre de la Somalie, les difficultés dans lesquelles le pays continuait de se débattre étaient considérables. | UN | ففي حين تحقق تقدم متواضع منذ عام 2008، ولا سيما في مجال الأمن خلال الشهور القليلة الماضية، بما في ذلك توسيع نطاق سيطرة الحكومة في مقديشيو وزيادة سيطرة القوات المتحالفة في أنحاء جنوب الصومال ووسطه، فإن التحديات التي تواجه الصومال جسيمة. |
Les informations relatives aux opérations bancaires en Iraq durant l'invasion et l'occupation sont moins complètes, mais il semble que les banques iraquiennes aient continué à fonctionner jusqu'à la veille de l'offensive des forces armées de la coalition alliée en janvier 1991. | UN | وفيما كانت المعلومات المتعلقة بالعمليات المصرفية في العراق متاحة بدرجة أقل أثناء الغزو والمدة التي استغرقها الاحتلال استمرت المصارف العراقية في العمل داخل العراق إلى اللحظة التي سبقت بدء الحملة التي شنتها القوات المتحالفة في كانون الثاني/يناير 1991. |