"المتحدة العاملين في" - Traduction Arabe en Français

    • Unies travaillant dans
        
    • Unies en poste dans
        
    • Unies dans
        
    • Unies travaillant en
        
    • Unies en poste à
        
    • Unies travaillant sur
        
    • Unies opérant au
        
    • Unies opérant sur
        
    • Unies participant à
        
    • Unies basé à
        
    • Unies présents à
        
    • Unies intervenant dans
        
    • Unies travaillant pour le
        
    • Unies chargé
        
    Il déplore que ses agents locaux soient les seuls membres du personnel des Nations Unies travaillant dans la région à ne pas percevoir de prime de risque et demande à nouveau qu'il soit remédié à cette situation. UN وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل مخاطر، وتكرِّر نداءاتها لمعالجة هذه المسألة.
    Il déplore que ses agents locaux soient les seuls membres du personnel des Nations Unies travaillant dans la région qui ne perçoivent pas de prime de risque. UN وتلاحظ مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل المخاطر.
    Il a expliqué les circonstances de cette négociation, à savoir la dégradation totale des conditions de travail du personnel des Nations Unies en poste dans le pays. UN وفسر خلفية المفاوضات، التي تمثلت في انهيار ظروف عمل موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البلد.
    L'augmentation des activités des milices à l'ouest, qui ont compris des menaces à l'encontre du personnel des Nations Unies, constitue une préoccupation s'agissant de la sécurité du personnel des Nations Unies dans cette partie du pays. UN وتمثل زيادة أنشطة الميليشيات في الغرب، التي تضمنت تهديدات ضد موظفي الأمم المتحدة، شاغلا بشأن أمن أفراد الأمم المتحدة العاملين في ذلك الجزء من البلد.
    11. La sécurité du personnel des Nations Unies travaillant en Afghanistan demeure très précaire. UN ١١ - مازالت الحالة اﻷمنية المتعلقة بموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في أفغانستان مثار قلق بالغ.
    Le barème des traitements proposé pour le personnel du système des Nations Unies en poste à Paris est donc inférieur de 1,44 % au barème actuel. UN ١٣ - ولذلك، فإن جدول المرتبات المقترح لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة العاملين في باريس هو أقل من الجدول الحالي بنسبة ١,٤٤ في المائة.
    Les représentants du PNUD et du PNUE ont toutefois précisé que seul le personnel des Nations Unies travaillant sur des projets humanitaires et d'urgence considéré comme essentiel était autorisé à travailler en Somalie, compte tenu de la situation sur le plan de la sécurité. UN بيد أن ممثّل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وممثّل اليونيب أوضحا أن موظفي الأمم المتحدة العاملين في مشاريع المساعدة الإنسانية والمساعدة في حالات الطوارئ هم وحدهم المسموح لهم بالعمل في الصومال نظراً للحالة الأمنية.
    La FINUL fournira un appui et les habilitations nécessaires en matière de sécurité et prendra les dispositions voulues pour évacuer les membres du personnel des organismes des Nations Unies travaillant dans sa zone d'opérations. UN وستوفر اليونيفيل الدعم الأمني والتصاريح الأمنية وترتيبات الإجلاء لموظفي وكالات الأمم المتحدة العاملين في منطقة عملياتها.
    Il déplore que ses agents locaux soient les seuls membres du personnel des Nations Unies travaillant dans la région à ne pas percevoir de prime de risque, et réitère son appel en faveur d'un redressement de cette situation. UN وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفيها المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل مخاطر وتكرِّر نداءاتها لمعالجة ذلك الوضع.
    La FINUL fournira un appui et les habilitations nécessaires en matière de sécurité ainsi que des informations sur les dispositions à prendre pour évacuer les membres du personnel des organismes des Nations Unies travaillant dans sa zone d'opérations. UN وستوفر القوة المؤقتة الدعم الأمني والتصاريح الأمنية والمعلومات المتعلقة بترتيبات إجلاء موظفي وكالات الأمم المتحدة العاملين في منطقة عملياتها.
    Il a expliqué les circonstances de cette négociation, à savoir la dégradation totale des conditions de travail du personnel des Nations Unies en poste dans le pays. UN وفسر خلفية المفاوضات، التي تمثلت في انهيار ظروف عمل موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البلد.
    Ils porteront un uniforme spécial, bénéficieront du soutien logistique de base fourni d'ordinaire aux membres de la police des Nations Unies en poste dans les opérations de maintien de la paix et percevront une indemnité. UN وسيرتدون بزات مميزة وسيتلقون الدعم اللوجستي الأساسي الذي عادة ما يقدم لأفراد شرطة الأمم المتحدة العاملين في عملية من عمليات حفظ السلام، بالإضافة إلى مرتب.
    Harmonisation des conditions d'emploi des fonctionnaires des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée UN مواءمة شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    Le Comité spécial exprime sa préoccupation face aux menaces pesant sur la sécurité et aux attentats ciblés visant les Casques bleus des Nations Unies dans de nombreuses missions de maintien de la paix. UN وتعرب اللجنة الخاصة عن قلقها إزاء التهديدات الأمنية والاعتداءات التي تستهدف أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام في العديد من بعثات حفظ السلام.
    72. La sécurité du personnel des Nations Unies travaillant en Afghanistan demeure très précaire. UN ٧٢ - وأمن موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في أفغانستان ما زال يشكل مبعث قلق كبير.
    À cet effet, la Division définit des normes médicales, pour le recrutement du personnel, offre des services de promotion de la santé et des services cliniques au personnel de tous les programmes et organismes des Nations Unies en poste à New York et veille à ce que, dans le monde entier, les fonctionnaires aient accès à des soins médicaux adéquats de la manière la plus économique possible. UN ويتحقق هذا الهدف من خلال وضع معايير طبية للتعيين؛ وتوفير الخدمات الطبية وخدمات النهوض بالصحة لموظفي جميع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة العاملين في نيويورك؛ وضمان حصول الموظفين في كافة أنحاء العالم على الرعاية الصحية الكافية بأقصى قدر من فعالية التكلفة.
    Les mécanismes d'ONUSIDA au niveau des pays, comme les groupes thématiques sur le VIH/sida, sont ouverts à tous les partenaires du système des Nations Unies travaillant sur le VIH/sida, dont un grand nombre s'efforcent activement d'aider les pays à planifier et à mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation. UN وتعد آليات البرنامج المشترك على الصعيد القطري، التي من قبيل الأفرقة المواضيعية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مفتوحة أمام جميع الشركاء الموجودين في منظومة الأمم المتحدة العاملين في مكافحة الفيروس/الإيدز، والعديد منهم يشارك بفعالية في دعم جهود البلدان من أجل تخطيط وتنفيذ حملات التوعية.
    Je voudrais aussi remercier le personnel des organismes et programmes des Nations Unies opérant au Tadjikistan pour leur coopération et leur soutien dont a bénéficié mon Représentant spécial. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أقر بالتقدير لما قدمه موظفو وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة العاملين في طاجيكستان من تعاون ودعم لممثلي الخاص.
    L'effet escompté de cette disposition serait de faire en sorte que toutes les catégories de personnel des Nations Unies opérant sur le terrain - qu'il s'agisse d'opérations de maintien de la paix ou de missions ou bureaux politiques ou humanitaires - soient incluses dans le régime de la Convention. UN والقصد من هذا الحكم هو أن يشمل نظام الاتفاقية جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، سواء في عمليات حفظ السلام أو البعثات السياسية أو الإنسانية أو المكاتب.
    C. Délivrance de visas au personnel des Nations Unies participant à la mise en oeuvre du programme UN جيم منح تأشيرات الدخول لموظفي الأمم المتحدة العاملين في تنفيذ البرنامج
    Proposer les services de santé suivants à l'ensemble du personnel du système des Nations Unies basé à New York: UN :: توفير الخدمات الطبية لجميع موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في نيويورك، بما في ذلك:
    Mille cinquante-trois agents des Nations Unies présents à Nairobi travaillent donc en dehors du complexe de Gigiri, dans des locaux loués aux prix du marché local. UN ولذلك يعمل 053 1 موظفا من موظفي الأمم المتحدة العاملين في نيروبي خارج مجمع غيغيري في أماكن عمل مستأجرة بأسعار السوق المحلية.
    Il est également envisagé de faire de ce portail un guichet unique qui répondra à tous les besoins du public et des fonctionnaires des Nations Unies intervenant dans le cycle des achats. UN كما أن من المقرر جعل قاعدة بيانات الأمم المتحدة للأسواق العالمية بمثابة متجر موحد لتلبية جميع الاحتياجات يلبي جميع احتياجات كل من الموظفين العموميين وموظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المشتريات.
    À cette fin, le personnel des Nations Unies travaillant pour le Programme jouira dans l'exercice de ses fonctions d'une totale liberté de circulation et d'accès, conformément au paragraphe 44 du Mémorandum. UN ولتحقيق هذا الغرض، ستكون لموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البرنامج، فيما يتصل بأدائهم مهامهم، حرية غير مقيدة في الحركة وإمكانية الحصول على ما من شأنه تسهيل أعمالهم وفقا للفقرة ٤٤ من مذكرة التفاهم.
    Agressions délibérées contre le personnel des Nations Unies chargé de l'aide humanitaire UN الاعتداءات المقصودة على موظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus