L'Organisation des Nations Unies est ce que nous, dirigeants, voulons en faire. | UN | إن الأمم المتحدة هي ما نريد لها، نحن القادة، أن تكون. |
L'Organisation des Nations Unies est le seul organe capable de symboliser cet appui. | UN | والأمم المتحدة هي الهيئة الوحيدة القادرة على أن تكون تجسيد ذلك الدعم. |
Le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies est une Turque. | UN | والمقرِّرة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة في مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة هي أيضاً امرأة تركية. |
L'action militaire de l'ONU est souvent l'unique recours dont dispose la communauté internationale. | UN | وكثيرا ما تكون اﻹجراءات العسكرية التي تتخذها اﻷمم المتحدة هي الملاذ الوحيد المتاح للمجتمع الدولي. |
Nous pensons que l'ONU est l'instance appropriée pour surmonter de nombreux problèmes qui semblent inextricables. | UN | ونعتقد أن اﻷمم المتحدة هي اﻷداة المناسبة لتصحيح العديد من المشاكل التي يبدو أنها مستعصية. |
Les Nations Unies sont l'espoir du peuple sahraoui. | UN | وأكد أن الأمم المتحدة هي أمل الشعب الصحراوي. |
Ainsi que la Charte des Nations Unies le stipule explicitement, l'Organisation des Nations Unies est un organe mondial composé d'Etats souverains. | UN | ولقد نص صراحة في ميثاق اﻷمم المتحدة على أن اﻷمم المتحدة هي هيئة عالمية تتألف من دول ذات سيادة. |
L'Assemblée générale des Nations Unies est l'instance de choix pour que nous unissions nos forces de façon que nous puissions oeuvrer de concert. | UN | إن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هي أفضل مكان لتوحيد قوانا، حتى نستطيع أن نعمل معا. |
L'Assemblée générale des Nations Unies est la meilleure instance pour redéfinir l'ordre mondial. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي أفضل مكان ﻹعادة تشكيل النظام العالمي. |
Nous en sommes à l'âge du multilatéralisme, et l'Organisation des Nations Unies est le centre autour duquel pivotera ce nouvel âge. | UN | إنه لعصر التعددية، واﻷمم المتحدة هي المركز الذي سيدور في فلكه العصر الجديد. |
La délégation bangladeshi considère que l'Organisation des Nations Unies est l'instance toute désignée pour débattre de ce rapport. | UN | وبين أن وفده يرى أن اﻷمم المتحدة هي المحفل المناسب للحوار بشأن هذا التقرير. |
L'Organisation des Nations Unies est par excellence le porte-parole des nations les plus pauvres. | UN | واﻷمم المتحدة هي الصوت الخاص الذي ينطق بلسان أفقر دول العالم. |
À cette fin, l'Organisation des Nations Unies est l'instance la plus appropriée. | UN | ونرى أن اﻷمـــم المتحدة هي أنسب محفل لذلك الغرض. |
L'ONU est l'institution par excellence qui peut traiter de questions mondiales. | UN | واﻷمم المتحدة هي بلا منازع المؤسسة التي يمكنها التصدي لهذه المسائل العالمية. |
L'ONU est le lieu approprié pour le faire. | UN | والأمم المتحدة هي المكان الصحيح لكي نفعل ذلك. |
Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde. | UN | وتذكرنا هذه الكلمات التي يستهل بها الميثاق بأن الأمم المتحدة هي من صنع شعوب العالم. |
Mais, les responsabilités des Nations Unies sont nos responsabilités. | UN | غير أن مسؤوليات اﻷمم المتحدة هي مسؤولياتنا، ومشاكل اﻷمم المتحدة هي مشاكلنا. |
Des initiatives comme celles du SELA et du système des Nations Unies sont une contribution positive. | UN | والجهود المماثلة لتلك التي تبذلها المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنظومة اﻷمم المتحدة هي مساهمة ايجابية. |
Il n'est pas douteux que l'Assemblée générale des Nations Unies constitue le cadre le plus approprié pour toutes ces activités. | UN | وليس ثمة شك في أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هي أنسب محفل لجميع هذه اﻷنشطة. |
La Chine réaffirmait que la principale mission de l'Organisation des Nations Unies était de promouvoir la paix, la sécurité et le développement. | UN | والصين تؤكد من جديد أن المهمة الرئيسية لﻷمم المتحدة هي تعزيز السلم واﻷمن والتنمية. |
Nous sommes persuadés que les Nations Unies constituent la meilleure tribune pour engager le débat et la concertation constructive à ce sujet en vue de la réalisation de nos nobles objectifs. | UN | وما زلنا نعتقد أن منظمة اﻷمم المتحدة هي خير محفل لتدارس هذا اﻷمر والوصول به الى غاياتنا المشتركة المنشودة. |
Le système des Nations Unies a été unanimement reconnu comme un instrument clef pour promouvoir une compréhension et un consensus accrus entre les nations. | UN | سلم الجميع بأن منظومة اﻷمم المتحدة هي أداة رئيسية لتعزيز المزيد من التفاهم والتوافق في اﻵراء بين اﻷمم. |
c'est l'Organisation des Nations Unies qui définit et qui défend cet espace politique. | UN | واﻷمم المتحدة هي التي تحدد هذا المجال السياسي وتحميه. |
Le rapport a souligné que les organismes des Nations Unies étaient des entités techniques et/ou de sensibilisation de l'opinion plutôt que des donateurs. | UN | وقد أبرز التقرير أن وكالات الأمم المتحدة هي وكالات تقنية و/أو وكالات تقوم بالدعوة وليست وكالات مانحة. |
Aujourd'hui, la majorité des États Membres de l'ONU sont d'anciennes colonies. | UN | واليوم، فإن غالبية الدول الأعضاء الأمم المتحدة هي مستعمرات سابقة. |
La communauté internationale doit y apporter une solution et l'ONU constitue à cet égard une plate-forme idéale. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يجد حلا، وإن الأمم المتحدة هي الساحة المثالية لإيجاد الحل. |
Les Etats-Unis constituent la principale exception : ils ont tout à la fois l’envergure nécessaire et la population la plus jeune de tous les pays développés. | News-Commentary | والولايات المتحدة هي الاستثناء الرئيسي: فهي تملك النطاق المطلوب وهي الأكثر شباباً بين كل البلدان المتقدمة الكبرى. وعلى هذا، فسوف تكون الولايات المتحدة ملزمة مرة أخرى بتحمل العجز الخارجي الأكبر على مستوى العالم، في إطار ما قد نطلق عليه وصف "اتفاق بريتون وودز الثالث". |