"المتخذة أو" - Traduction Arabe en Français

    • prises ou
        
    • adoptées ou
        
    • prises et
        
    • entreprises ou
        
    • prise ou
        
    Veuillez indiquer les mesures législatives et concrètes prises ou envisagées pour faire enregistrer tous les enfants. UN ويرجى بيان الخطوات التشريعية والعملية المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان تسجيل جميع الأطفال.
    Veuillez indiquer les mesures législatives et concrètes prises ou envisagées pour faire enregistrer tous les enfants. UN ويرجى بيان الخطوات التشريعية والعملية المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان تسجيل جميع الأطفال.
    Veuillez indiquer quelles sont les mesures prises ou envisagées pour que l'Inde devienne partie au Protocole facultatif. UN يرجى ذكر الخطوات المتخذة أو التي ينظر فيها لكي تصبح الهند طرفاً في البروتوكول الاختياري.
    Il a demandé quelles étaient les mesures prises ou envisagées par le Gouvernement pour réduire le problème de la surpopulation carcérale. UN وتساءل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من قِبل الحكومة من أجل الحد من مشكلة اكتظاظ السجون.
    Il a été demandé au Gouvernement de fournir des renseignements sur l'impact des mesures adoptées ou envisagées pour faciliter la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles. UN وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Ce faisant, il examinera, comme par le passé, les mesures prises ou envisagées par les organisations internationales en application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وستجري اللجنة مرة أخرى، لدى قيامها بذلك، استعراضا للتدابير المتخذة أو المزمعة من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع.
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises ou étaient envisagées pour enregistrer et documenter les affaires d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتسجيل وتوثيق حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    Il a demandé des informations sur les mesures prises ou prévues pour répondre à ces préoccupations. UN واستفسرت كندا عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها استجابة لتلك المخاوف.
    De plus, notant que l'écart salarial entre hommes et femmes se creusait considérablement dans le secteur public, la Commission a invité le Gouvernement à indiquer les mesures qui avaient été prises ou envisagées pour étudier et résoudre ce problème. UN وإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى الزيادة الكبيرة في الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام، وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للنظر في هذه المسألة ومعالجتها.
    La Commission a prié le Gouvernement de lui fournir des informations précises sur les mesures prises ou envisagées pour remédier à la prédominance des femmes dans les emplois à temps partiel et faiblement rémunérés. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات محددة عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة مسألة تركز النساء في العمل ذي الدوام الجزئي وفي المهن الأقل أجرا.
    Indiquer quelles mesures législatives et pratiques ont été prises ou envisagées pour faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés. UN يرجى بيان الخطوات التشريعية والعملية المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان تسجيل جميع الأطفال.
    Indiquer également les mesures prises ou prévues pour assurer aux femmes l'accès sans réserve à des services de planification familiale et aux moyens de contraception. UN يرجى أيضاً ذكر التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتيسير سبل تلقي النساء خدمات تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل.
    Veuillez indiquer les mesures prises ou envisagées pour qu'il soit procédé au plus vite à l'adoption du nouveau Code civil et préciser le délai prévu. UN يرجى بيان الإجراءات المتخذة أو المتوخاة للتعجيل بإقرار القانون المدني الجديد وتقديم إطار زمني واضح من أجل اعتماده.
    À ce propos, donner des informations sur les mesures prises ou prévues pour lutter contre les stéréotypes sexistes. UN وفي هذا السياق، يُرجى تقديم معلومات بشأن الخطوات المتخذة أو المخطَّط لها لمكافحة القوالب النمطية الجنسانية.
    Donner des informations sur les mesures prises ou prévues pour éradiquer la polygamie et les stéréotypes connexes. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها للقضاء على تعدد الزوجات والقوالب النمطية المتصلة بها.
    Elle s'est enquise des autres mesures prises ou prévues pour améliorer la participation des femmes dans les sphères politique et économique. UN واستفسرت الأرجنتين عن التدابير الأخرى المتخذة أو المزمع اتخاذها لتعزيز مشاركة المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية.
    À propos de la Convention relative aux droits de l'enfant, la Slovénie a souhaité savoir quelles mesures avaient été prises ou étaient prévues pour donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. UN وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، تساءلت سلوفينيا عن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    Fournir des précisions sur les mesures prises ou envisagées pour lutter contre le VIH/sida. UN ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه.
    Donner des informations sur les mesures prises ou envisagées pour surmonter ces obstacles. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو التي يُفكر في اتخاذها لتجاوز هاتين العقبتين.
    Mesures d'appui adoptées ou envisagées par les pays utilisateurs ou au niveau multilatéral. UN :: التدابير الداعمة المتخذة أو المنشودة من جانب البلدان المستخدمة للمعارف التقليدية أو على الصعيد المتعدد الأطراف
    Le CCS marque son accord ou se prononce sur les décisions prises et celles qui requièrent d'autres mesures ou un suivi. UN ويؤيد المجلس أو يبدي رأيه في القرارات المتخذة أو في القرارات التي تستدعي المزيد من الإجراءات أو المتابعة.
    Elle s'est enquise des mesures qui avaient été entreprises ou qui le seraient pour rétablir l'indépendance de la magistrature et la liberté d'opinion et d'expression. UN وسألت ألمانيا عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لإعادة استقلال القضاء وحرية الرأي والتعبير.
    17. Veuillez indiquer toute mesure prise ou envisagée pour adopter une stratégie nationale globale en faveur des enfants au titre de la Convention, telle qu'un plan national d'action pour les droits des enfants et les buts fixés en la matière. UN 17- يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة أو المتوخاة لاعتماد استراتيجية وطنية شاملة للأطفال في إطار الاتفاقية، مثل خطة عمل وطنية بشأن حقوق الأطفال والأهداف المحددة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus