Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour améliorer le système éducatif et l'augmentation du budget alloué au secteur de l'éducation. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين نظام التعليم وزيادة مخصصات الميزانية لهذا القطاع. |
Elle s'est félicitée des mesures prises pour améliorer les conditions de détention dans les prisons. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف السجون. |
Les mesures prises pour améliorer l'accès aux services sociaux et au secteur de la santé étaient des exemples concrets de cette stratégie. | UN | وقالت إن التدابير المتخذة لتحسين الوصول إلى الخدمات الاجتماعية وقطاع الصحة أمثلة ملموسة لهذه الاستراتيجية. |
4. Mesures visant à améliorer les relations avec les médias | UN | 4- الخطوات المتخذة لتحسين العلاقات مع وسائط الإعلام |
Il a également demandé quelles mesures avaient été adoptées pour améliorer la situation des droits de l'homme dans les régions défavorisées sur le plan environnemental. | UN | كما سألت عن التدابير المتخذة لتحسين حالة حقوق الإنسان في المناطق المتضررة بيئياً. |
Elle a salué les mesures prises pour améliorer l'efficacité du système judiciaire. | UN | وأثنت على الخطوات المتخذة لتحسين فعالية نظام العدالة. |
Le Royaume-Uni s'est félicité des initiatives prises pour améliorer l'accessibilité pour les handicapées, et notamment de la modification des règles de construction. | UN | وأشادت المملكة المتحدة بالمبادرات المتخذة لتحسين إمكانية وصول المعوقين، بما في ذلك تعديل قوانين البناء. |
La Slovaquie a pris note des mesures prises pour améliorer la sécurité et les conditions de vie dans les prisons. | UN | وأشارت أيضاً إلى التدابير المتخذة لتحسين الحالة الأمنية في السجون ومستويات المعيشة فيها. |
La Slovénie a souhaité connaître les mesures prises pour améliorer la mise en œuvre du plan d'action en faveur des Roms 2007-2010 et pour l'appliquer de 2011 à 2015. | UN | وسألت سلوفينيا عن الخطوات المتخذة لتحسين تنفيذ خطة العمل الخاصة بالروما للفترة ما بين عامي 2007 و2010 وعن تنفيذ هذه الخطة في الفترة بين عامي 2011 و2015. |
Le document décrit les mécanismes de l'organisation permettant d'établir des priorités en matière de recherche ainsi que les mesures concrètes qui ont été prises pour améliorer la gestion des connaissances tant au siège que sur le terrain. | UN | وتبين الوثيقة آليات المنظمة لتحديد أولويات البحث والخطوات الملموسة المتخذة لتحسين إدارة المعارف في المقر وفي الميدان. |
Les Parties font des observations positives sur les mesures prises pour améliorer la qualité des données. | UN | تقديم الأطراف للتعقيبات الإيجابية على التدابير المتخذة لتحسين نوعية البيانات |
Elle s'est félicitée des mesures prises pour améliorer les conditions de vie des immigrés, tout en relevant les préoccupations exprimées dans des rapports récents. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف معيشة المهاجرين، وفي الوقت نفسه لاحظت الشواغل المعرب عنها في التقارير الأخيرة. |
La Hongrie s'est enquise des mesures prises pour améliorer le système judiciaire et elle a fait des recommandations. | UN | واستفسرت هنغاريا عن الخطوات المتخذة لتحسين الجهاز القضائي، وقدمت توصيات. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour améliorer l'exercice de la liberté d'expression et permettre aux militants des droits de l'homme de s'acquitter de leur mission. | UN | واستفسرت ألمانيا عن التدابير المتخذة لتحسين التمتع بحرية التعبير وتمكين الناشطين في مجال حقوق الإنسان من أداء مهمتهم. |
Veuillez expliquer en détail les mesures prises pour améliorer la participation des femmes d'ascendance africaine et autochtones à la vie politique. | UN | ويرجى زيادة توضيح التدابير المتخذة لتحسين المشاركة السياسية للنساء المنحدرات من أصل أفريقي ونساء الشعوب الأصلية. |
Veuillez inclure des informations sur l'efficacité des mesures prises pour améliorer la situation de ces groupes de femmes vulnérables. | UN | يرجى إيراد معلومات عن فعالية التدابير المتخذة لتحسين حالة هذه الفئات الضعيفة من النساء. |
iii) Nombre accru de mesures prises pour améliorer l'accès des femmes à la justice | UN | ' 3` ازدياد عدد التدابير المتخذة لتحسين فرص لجوء المرأة إلى القضاء |
Mesures visant à améliorer l'efficacité des procès | UN | التدابير المتخذة لتحسين الكفاءة القضائية |
Donner davantage d'informations sur les mesures adoptées pour améliorer la situation des femmes handicapées. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وضع ذوات الإعاقة. |
Mesures prises pour réduire les retards observés dans la présentation de la documentation devant être examinée par la Cinquième Commission | UN | الإجراءات المتخذة لتحسين تقديم الوثائق للجنة الخامسة في حينها |
Il s'est enquis des mesures prises pour renforcer la législation antidiscrimination. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لتحسين التشريعات المتعلقة بمكافحة للتمييز. |
Elle a demandé des informations sur les mesures destinées à améliorer la santé maternelle et infantile. | UN | وطلبت مصر الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين صحة الأم والطفل. |
Veuillez donner des précisions sur les initiatives mises en œuvre pour améliorer la santé des femmes et des filles, ainsi que sur l'incidence des actions entreprises. | UN | يرجى إعطاء تفاصيل عن المبادرات المتخذة لتحسين صحة النساء والفتيات والمعلومات المتعلقة بآثار هذه الإجراءات عليهن. |
Des informations sur les mesures prises pour accroître la productivité et le volume des ressources affectées au développement seront incorporées dans les chapitres pertinents du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001. | UN | ١٠ - وكجزء مــن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، فإن المعلومات المتعلقة بالمبادرات المتخذة لتحسين اﻹنتاجية، وزيادة موارد التنمية، ستدرج في أبواب الميزانية. |
Le Soudan s'est enquis des mesures supplémentaires que Singapour entendait prendre pour améliorer la protection de groupes particuliers, y compris les personnes handicapées et les personnes âgées. | UN | واستفسر السودان عن التدابير الإضافية المتخذة لتحسين حماية فئات خاصة، مثل المعاقين والمسنين. |
Le Secrétariat est prié de prendre des initiatives afin de promouvoir la sécurité routière, de renforcer la formation et de faire rapport sur les mesures prises en vue d'améliorer la collecte de données et l'analyse relatives aux accidents de la route. | UN | ومطلوب من الأمانة العامة اتخاذ مبادرات لتعزيز السلامة على الطرق، وتعزيز التدريب وتقديم تقرير عن الخطوات المتخذة لتحسين جمع وتحليل البيانات بشأن الحوادث على الطرق. |
Parmi les mesures mises en place pour améliorer l'accès à l'éducation figurent les bourses et les prestations en espèces assorties de conditions pour les familles pauvres. | UN | وتشمل التدابير المتخذة لتحسين الحصول على التعليم المنح الدراسية والتحويلات النقدية المشروطة للأسر الفقيرة. |
Les mesures tendant à améliorer le sort des femmes dans l’éducation sont un motif d’encouragement en ce sens qu’elles montrent qu’on envisage des programmes d’action corrective. | UN | وإن اﻹجراءات المتخذة لتحسين وضع المرأة في مجال التعليم أمر مشجع حيث يتبين أنه يجري وضع برامج عمل إيجابية. |