"المتخذة من قبل الدول" - Traduction Arabe en Français

    • prises par les États
        
    • prises par des États
        
    Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour : UN وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف:
    Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour : UN وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف:
    Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour: UN وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف:
    Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour: UN وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف:
    En outre, la Suisse, en tant que dépositaire des Conventions de Genève, salue et encourage les initiatives prises par des États parties, aussi bien individuellement que collectivement, conformément à l'article 1 de la Convention et visant à faire respecter la Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإن سويسرا بصفتها البلد الوديع لاتفاقيات جنيف، تشجع وترحب بالمبادرات المتخذة من قبل الدول الأطراف، فرادى وجماعات، إعمالا للمادة 1 من الاتفاقية وسعيا إلى ضمان احترام الاتفاقية.
    Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour: UN وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف:
    V. Mesures prises par les États Membres UN الاجراءات المتخذة من قبل الدول الأعضاء خامسا-
    Le bien-être des enfants du monde est largement tributaire des mesures prises par les États pour appuyer les familles et les aider à s'acquitter de leurs fonctions naturelles de procréation et d'éducation. UN ويعتمد رفاه أطفال العالم بشكل كبير على التدابير المتخذة من قبل الدول لدعم ومساعدة العائلات على الوفاء بوظائفها المتمثلة في إعطاء الحياة وفي عملية التكوين.
    Mesures prises par les États Membres aux fins de l'application des sanctions UN بــاء - تدابير التنفيذ المتخذة من قبل الدول الأعضاء
    B. Mesures prises par les États Membres UN باء - تدابير التنفيذ المتخذة من قبل الدول الأعضاء
    Cet écart révèle une insuffisance des données fournies dans ce questionnaire sur les mesures prises par les États Membres ou une interprétation erronée de la question. UN وهذا يدلّ على نقص في الإبلاغ عن التدابير المتخذة من قبل الدول الأعضاء، في الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، أو على تأويل خاطئ للسؤال.
    37. La prise en compte des meilleures pratiques et de certaines informations relatives aux pays dans le cinquième rapport biennal a été considérée par les experts comme un moyen de mettre en contexte les mesures prises par les États Membres. UN 37- واعتبر الخبراء إدراج أفضل الممارسات فضلا عن المعلومات القطرية المحددة في التقرير الاثناسنوي الخامس بمثابة طريقة من طرق تحديد سياق التدابير المتخذة من قبل الدول الأعضاء.
    c) Préparer et rédiger un rapport annuel sur l'état des mesures prises par les États, les organes et les institutions spécialisées des Nations Unies, les organes de suivi des traités et les mécanismes de protection des droits de l'homme, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action convenus à Durban. UN (ج) تجميع وإعداد تقرير مرحلي سنوي عن التدابير المتخذة من قبل الدول وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والهيئات التعاهدية وآليات حقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية لتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المتفق عليهما في ديربان.
    Dans le cas des agents en tenue (deux spécialistes traiteront les affaires impliquant le personnel militaire tandis qu'un troisième sera chargé du personnel de police), les spécialistes suivront les mesures prises par les États Membres dans les affaires de faute et aideront à la conception et à la tenue d'un système de gestion des données sur les affaires de faute. UN وفيما يتعلق بالأفراد العسكريين (سيعالج موظفان القضايا المتعلقة بالأفراد العسكريين، وسيكون موظف واحد مسؤولا عن أفراد الشرطة)، سيتابع شاغلو الوظيفة الإجراءات المتخذة من قبل الدول الأعضاء في حالات سوء السلوك وسيساعدون في تطوير نظام لإدارة البيانات عن حالات سوء السلوك كما سيساعدون في تعهد هذا النظام.
    Ainsi, un certain nombre de pays non alignés, tout en reconnaissant l'importance de divers accords bilatéraux ou mesures unilatérales spécifiques prises par des États dotés d'armes nucléaires, en particulier les États-Unis et la Fédération de Russie, ont jugé décevant l'ensemble du processus de désarmement nucléaire. UN فقد أقر عدد من بلدان عدم الانحياز بأهمية مختلف الاتفاقات الثنائية النوعية أو التدابير اﻷحادية المتخذة من قبل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ولا سيما الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، بيد أن بلدان عدم الانحياز هذه رأت، بوجه عام، أن عملية نزع السلاح النووي لم تحقق تطلعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus