"المتداخلة" - Traduction Arabe en Français

    • qui se recoupent
        
    • concurrentes
        
    • chevauchants
        
    • chevauchement
        
    • intersectorielles
        
    • interdépendants
        
    • interdépendantes
        
    • transversaux
        
    • transversales
        
    • qui se chevauchent
        
    • décalés
        
    • qui en recoupent d'autres
        
    • faisant double emploi
        
    • convergentes
        
    • communs
        
    Les risques que posent les TIC pour la protection de l'enfance concernent les domaines suivants, qui se recoupent: UN تشمل المخاطر المتعلقة بحماية الطفل فيما يتصل بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات المجالات المتداخلة التالية:
    Pour appréhender de façon cohérente toutes ces questions qui se recoupent et sont étroitement liées, les trois résolutions sont traitées ensemble dans le présent rapport. UN ويجري تناول القرارات الثلاثة معا بهدف إتاحة اتّباع نهج متسق في التعامل مع تلك المسائل المتداخلة والمترابطة.
    Le Secrétaire général peut user de ses bons offices pour engager une médiation entre les prétentions concurrentes et, s'il y a lieu, proposer une solution. UN ويجوز للأمين العام أن يستخدم مساعيه الحميدة للتوسط لحل مشكلة الطلبات المتداخلة وأن يقترح حلا لها إن كان ذلك مناسبا.
    Conférence des Nations Unies sur les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs UN مؤتمـر اﻷمـم المتحـدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطــق واﻷرصــدة السمكيــة الكثيــــرة الارتحــــال
    Exemples de chevauchement des prescriptions aux Parties figurant dans différents articles des Conventions de Rio UN المتطلبات المتداخلة للأطراف في اتفاقات ريو، موضحة بأمثلة لنخبة من المواد
    Ma délégation estime que ce sont précisément ces questions intersectorielles qui détiennent la clef permettant de résoudre un grand nombre des problèmes relatifs aux océans. UN ويرى وفدي أن هذه المسائل المتداخلة بالذات هي التي تمسك بالمفتاح لحل الكثير من مشاكل المحيطات.
    B. Suivi du comportement professionnel 167. La Commission a procédé à un examen approfondi de cette question, qui fait intervenir plusieurs éléments interdépendants de son programme de travail : UN ١٦٧ - أجرت اللجنة استعراضا متعمقا لهذا الموضوع على ضوء عدد من عناصر البرنامج المتداخلة وهي:
    Depuis longtemps, il affirme qu'une action interdisciplinaire est préférable pour gérer les questions interdépendantes ou transversales qui touchent l'enfance; UN وقد ناصرت اليونيسيف لفترة طويلة استخدام النُهُج المتعددة الاختصاصات للتصدي للمسائل المتداخلة أو الشاملة التي تؤثر على الأطفال.
    Risques transversaux et transfert de risques au niveau supérieur UN المخاطر المتداخلة والإحالة إلى المستوى الأعلى
    Néanmoins, il est possible de mettre en évidence un ensemble de questions générales et transversales qu'il convient d'aborder. UN بيد أنه من الممكن إلقاء الضوء على سلسلة من المسائل العامة والعالمية المتداخلة التي يجب معالجتها.
    Afin d'examiner de façon cohérente toutes les questions pertinentes, qui se recoupent et sont étroitement liées, les trois résolutions seront traitées ensemble, comme cela a été fait par le passé. UN ويجري تناول القرارات الثلاثة معا في هذا التقرير وفقا للممارسة المتبعة في السابق بهدف إتاحة اتّباع نهج متسق في التعامل مع تلك المسائل المتداخلة والمترابطة.
    Les risques que posent les TIC pour la protection de l'enfance concernent les domaines suivants, qui se recoupent: UN تشمل المخاطر المتعلقة بحماية الطفل فيما يتصل بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات المجالات المتداخلة التالية:
    Pour appliquer le critère d'importance relative, le Comité suit la démarche indiquée aux paragraphes 26 et 27 du rapport spécial sur les réclamations qui se recoupent. UN ويعتمد الفريق في تحديد معيار الأهمية النسبية النهج المتبع في الفقرتين 26 و27 من التقرير الخاص بشأن المطالبات المتداخلة.
    Le Secrétaire général peut user de ses bons offices pour engager une médiation entre les prétentions concurrentes et, s'il y a lieu, proposer une solution. UN ويجوز للأمين العام أن يستخدم مساعيه الحميدة للتوسط لحل مشكلة الطلبات المتداخلة وأن يقترح حلا لها إن كان ذلك مناسبا.
    Résolutions adoptées par la Conférence des Nations Unies sur les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. UN القرارات التي اصدرها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Coûts additionnels éventuels pour le Fonds multilatéral, entraînés par le chevauchement d'activités entre organismes; UN ' 8` التكاليف الإضافية التي يتكبدها الصندوق متعدد الأطراف، إن وجدت، على الأنشطة المتداخلة بين الوكالات.
    Dans l'intérêt de l'efficacité de l'application, les travaux de la Commission devraient tenir compte des questions intersectorielles appropriées, telles que, notamment, le renforcement des capacités institutionnelles; UN ومن أجل هذا التنفيذ الفعال، يلزم أن يأخذ عمل اللجنة في الاعتبار، في جملة أمور، المسائل ذات الصلة المتداخلة بين عدة مجالات كبناء القدرة المؤسسية؛
    Les stratégies en question, qui découlent du constat selon lequel les problèmes auxquels l'humanité est confrontée sont étroitement interdépendants, accordent une large place aux questions intersectorielles appelant un règlement concerté. UN وتبرز الاستراتيجيات المسائل المتداخلة التي يمكن بالتنسيق بلوغ أفضل النتائج بشأنها. وتنشأ أهمية التنسيق من التسليم بأن المشاكل التي تواجه الإنسانية اليوم مرتبطة فيما بينها ارتباطا وثيقا.
    Une approche axés sur les résultats en matière de budgétisation exige une gestion musclée et une définition claire des activités interdépendantes. UN والنهج القائم على النتائج إزاء وضع الميزانيات يتطلب إدارة قوية وتعريفا واضحا للأنشطة المتداخلة.
    Aucune tentative d'identification à l'échelle du système des risques transversaux, communs ou critiques, n'a été faite. UN ولم تُجر أي محاولات لتحديد المخاطر المتداخلة أو المشتركة أو الحاسمة على نطاق المنظومة.
    Chacun doit être responsable d'une série de fonctions qui se chevauchent : UN ولكلٍ مجموعة من المهام اﻷساسية المتداخلة التي ينبغي أن تكون مسؤولة عنها:
    Les formules les plus populaires étaient les horaires décalés, le télétravail et le travail à temps partiel. UN واختار معظم المشاركين ترتيبات ساعات العمل المتداخلة والعمل من بُعد والعمل بدوام جزئي.
    A. Réclamations qui en recoupent d'autres et réclamations UN ألف- المطالبات المتداخلة والمطالبات القائمة بذاتها 26 8
    ii) Nombre de programmes faisant double emploi qui sont fusionnés UN ' 2` عدد البرامج المتداخلة التي تم دمجها
    À l'évidence, les forces du marché et le secteur privé ont un rôle à jouer pour surmonter ces crises convergentes. UN فمن الواضح أن على قوى السوق والقطاع الخاص دورا في التغلب على هذه الأزمات المتداخلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus