10. Demande aux puissances administrantes de continuer de prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec les gouvernements de ces territoires, pour faire face aux problèmes liés au trafic des drogues; | UN | ١٠ - تطلب الى الدول القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومات اﻷقاليم كل على حدة، اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات؛ |
10. Demande aux puissances administrantes de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec les gouvernements de ces territoires, pour faire face aux problèmes liés au trafic des drogues; | UN | ١٠ - تطلب الى الدول القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومات اﻷقاليم كل على حدة، اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات؛ |
Ce texte, amendé en 1994, érigeait en infraction les activités liées à la traite des femmes et des filles. | UN | وعُدل هذا القانون في عام 1994 محددا الأنشطة المتصلة بالاتجار بالنساء والفتيات باعتبارها جرائم جنائية. |
Infractions liées au trafic de drogues dangereuses | UN | :: الجرائم المتصلة بالاتجار بالعقاقير المضرة. |
Sur certains forums, les experts ont trouvé de nombreux messages concernant la traite qui suscitaient beaucoup d'intérêt. | UN | وبدراسة عيّنة من هذه المنتديات، وجد الباحثون العديد من الإعلانات المتصلة بالاتجار التي تسترعي الانتباه بدرجة كبيرة. |
Également dans le domaine des armes légères et de petit calibre, le MERCOSUR et ses États associés soulignent la nécessité de traiter des problèmes liés au commerce non réglementé des armes classiques et à leur détournement vers le commerce illicite. | UN | وبخصوص الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أيضا، تسلط السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها الضوء على ضرورة معالجة المشاكل المتصلة بالاتجار غير المقنن بالأسلحة التقليدية وتحويلها للاتجار غير المشروع. |
9. Demande aux Puissances administrantes de continuer de prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec les gouvernements de ces territoires, pour faire face aux problèmes liés au trafic des drogues; | UN | ٩ - تطلب من الدول القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومات اﻷقاليم كل على حدة، اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات؛ |
8. Demande aux puissances administrantes de continuer de prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec les gouvernements de ces territoires, pour faire face aux problèmes liés au trafic des drogues, au blanchiment de l’argent et autres infractions; | UN | ٨ - تهيب بالدول القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومات اﻷقاليم كلا على حدة، اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال وغير ذلك من الجرائم؛ |
8. Demande aux puissances administrantes de continuer de prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec les gouvernements de ces territoires, pour faire face aux problèmes liés au trafic des drogues, au blanchiment de l’argent et autres délits; | UN | ٨ - تهيب بالدول القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومات اﻷقاليم كلا على حدة، اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال وغير ذلك من الجرائم؛ |
Il demande également aux Puissances administrantes de continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire face aux problèmes liés au trafic des drogues, au blanchiment de l'argent et autres délits. | UN | كما تهيب بالدول القائمة باﻹدارة أن تواصل اتخاذ كل التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال وغير ذلك من الجرائم الجنائية. |
Prévenir, détecter et réprimer les activités liées à la traite; | UN | منع الأنشطة المتصلة بالاتجار وكشفها ووقفها؛ |
Des mesures efficaces avaient permis de faire reculer le nombre d'infractions liées à la traite des êtres humains. | UN | وانخفض نتيجة للتدابير الفعالة التي اتخذتها بيلاروس عدد الجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
Ces groupes s'emploient à plein temps à mettre fin aux activités criminelles liées à la traite d'êtres humains. | UN | وتعمل فرق العمل على مدار السنة من أجل القضاء على الأنشطة الجنائية المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
Il n'entre pas dans le cadre de ce document de fournir une liste complète des activités en cours liées au trafic d'armes illicites dans la région du Sahel. | UN | ويخرج عن نطاق هذه الوثيقة تقديم قائمة وافية بالجهود الحالية المتصلة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة في منطقة الساحل. |
Soulignant aussi qu’il est important que les États concernés mettent en place à l’échelon bilatéral, régional et multilatéral des mécanismes de coordination destinés à lutter contre les activités liées au trafic et au transport illégaux de migrants, | UN | وإذ يشدد أيضا على أن من المهم أن تنشىء الدول المعنية آليات تنسيق ثنائية واقليمية ومتعددة اﻷطراف لمكافحة اﻷنشطة المتصلة بالاتجار غير المشروع بالمهاجرين ونقلهم، |
La ratification et l'application des instruments des Nations Unies concernant la traite d'êtres humains constituaient une première étape dans ce sens. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى نحو هذا التعاون في التصديق على صكوك الأمم المتحدة المتصلة بالاتجار بالأشخاص وتنفيذها. |
Il faut être prudent en tirant des conclusions des chiffres concernant la traite des êtres humains, car ils ne révèlent rien sur la nature ou la gravité des cas individuels. | UN | وينبغي الحذر لدى استخلاص نتائج ما من الأرقام المتصلة بالاتجار بالأشخاص، فهذه الأرقام لا تشير إلى طابع كل من الحالات أو مدى خطورتها. |
Il approuve donc les initiatives destinées à s'attaquer aux problèmes liés au commerce non réglementé des armes classiques et à leur détournement vers le marché illégal. | UN | ونعترف بالحاجة إلى معالجة المشاكل المتصلة بالاتجار بالأسلحة التقليدية غير الخاضع للضوابط وبتحويلها إلى الأسواق غير المشروعة. |
Conformément au plan de l'opération, les pays participants fournissent à la division du renseignement d'Interpol des informations relative à l'enquête sur la traite des femmes aux fins de leur exploitation sexuelle. | UN | ووفقا لخطة هذه العملية، تقوم البلدان المشاركة بتزويد شعبة الاستخبارات في الإنتربول بالمعلومات عن التحقيقات المتصلة بالاتجار بالنساء لغرض استغلالهن جنسيا. |
Le Gouvernement et les organes exécutifs locaux accordent la plus grande attention aux problèmes de prévention et de détection des crimes liés à la traite des êtres humains. | UN | وتهتم الحكومة والسلطات المحلية على الدوام بمنع الجرائم المتصلة بالاتجار والكشف عنها. |
Ainsi, les questions relatives à la traite des personnes peuvent être abordées à l'école afin de sensibiliser les élèves à ce fléau. | UN | وضمن هذا الإطار، يمكن مناقشة القضايا المتصلة بالاتجار بالبشر في صفوف المدارس قصد إذكاء وعي الطلاب بهذه الآفة. |
Il faut également prêter attention à la criminalité liée au trafic et à la fabrication illicite de drogues. | UN | كما ينبغي إيلاء الاهتمام للجرائم المتصلة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات وإنتاجها. |
On a appliqué la peine de mort pour des délits graves liés au trafic de stupéfiants. | UN | ولقد نص على عقوبة اﻹعدام بالنسبة للجرائم الخطيرة المتصلة بالاتجار في المخدرات. |
D'autres lois relatives au trafic et à l'exploitation des femmes dans l'industrie du sexe sont notamment les suivantes : | UN | 79 - والقوانين الأخرى المتصلة بالاتجار بالمرأة واستغلالها في التجارة الجنسية هي كالتالي: |
Il s'agit en particulier de l'enlèvement de mineur et d'un certain nombre d'infractions spécifiques en matière de trafic d'hormones. | UN | وهي تتصل على وجه الخصوص باختطاف القصر وبعدد من الجرائم المعينة المتصلة بالاتجار بالهرمونات. |
Considérant qu'il appartient au premier chef aux gouvernements de régler les problèmes associés au commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, | UN | وإذ نعتقد أن الحكومات تتحمل المسؤولية الأولى عن المشكلات المتصلة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
2. Liens entre la criminalité transnationale organisée et les autres activités ayant trait au trafic illicite de drogues 5-10 5 | UN | ٢ - الصلات بين الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وسائر الجرائم المتصلة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات |
La police fédérale comporte une unité spéciale chargée des enquêtes sur les faits de traite et de la prévention. | UN | وللشرطة الاتحادية وحدة متخصصة مكلفة بعمليات التحقيق في الأعمال المتصلة بالاتجار ومنعها. |