"المتضررين بالصراعات" - Traduction Arabe en Français

    • touchés par les conflits
        
    • touchés par des conflits
        
    • principales victimes des conflits
        
    Il priait également le Secrétaire général de prendre certaines mesures visant à assurer la protection et le bien-être des enfants touchés par les conflits armés. UN وقدم المجلس في القرار أيضا طلبات إلى الأمين العام ترمي إلى النهوض بحماية ورفاه الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة.
    Soulignant sa détermination de faire respecter ses résolutions et autres normes et règles internationales pour la protection des enfants touchés par les conflits armés, UN وإذ يؤكد تصميمه على ضمان احترام قراراته وغيرها من القواعد والمعايير الدولية لحماية الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة،
    Soulignant sa détermination de faire respecter ses résolutions et autres normes et règles internationales pour la protection des enfants touchés par les conflits armés, UN وإذ يؤكد تصميمه على ضمان احترام قراراته وغيرها من القواعد والمعايير الدولية لحماية الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة،
    Toutes les mesures possibles devraient être prises, en conformité avec le droit international humanitaire, pour garantir la protection et les soins apportés aux enfants touchés par des conflits armés. UN وينبغي اتخاذ كل التدابير العملية، وفقا للقانون الإنساني الدولي، من أجل ضمان الحماية والرعاية للأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة.
    Considérant que, les réfugiés, les rapatriés et les déplacés dans leur propre pays sont en majorité des femmes et des enfants, qui sont les principales victimes des conflits et des atrocités et autres conséquences qu'ils engendrent, UN وإذ ترى أن النساء والأطفال من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا يشكلون أغلبية السكان المتضررين بالصراعات وأشدهم تأثرا بوطأة الأعمال الوحشية وغيرها من العواقب المترتبة على الصراعات،
    Les membres du Conseil de sécurité prient instamment tous les États de contribuer généreusement aux appels globaux interinstitutions des Nations Unies, tendant à obtenir 2,5 milliards de dollars pour aider et protéger plus de 33 millions de civils touchés par les conflits. UN حث أعضاء المجلس جميع الدول على المساهمة بسخاء في نداءات الأمم المتحدة الموحدة المشتركة بين الوكالات الرامية إلى تجميع مبلغ 2.5 بليون دولار لمساعدة وحماية ما يزيد عن 33 مليونا من المدنيين المتضررين بالصراعات.
    Soulignant l'importance de l'accès complet, sûr et libre du personnel et des fournitures humanitaires et de l'assistance humanitaire à tous les enfants touchés par les conflits armés, UN وإذ يشدد على أهمية وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى جميع الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة بصورة كاملة وآمنة وبدون عقبات، بالإضافة إلى وصول البضائع وتقديم المساعدة الإنسانية إليهم،
    Soulignant l'importance de l'accès complet, sûr et libre du personnel et des fournitures humanitaires et de l'assistance humanitaire à tous les enfants touchés par les conflits armés, UN وإذ يشدد على أهمية وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى جميع الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة بصورة كاملة وآمنة وبدون عقبات، بالإضافة إلى وصول البضائع وتقديم المساعدة الإنسانية إليهم،
    Toutefois, elle vient d'avoir des discussions fructueuses avec le Président de l'Ouganda sur la question des enfants touchés par les conflits armés et est persuadée que le nouveau représentant spécial se rendra en Ouganda dès que possible. UN ومع ذلك فقد أجرت مؤخراً مناقشات مثمرة مع رئيس أوغندا بشأن قضية الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة وهى تثق أن الممثل الخاص الجديد سيزور أوغندا في أقرب وقت ممكن.
    Il est recommandé au Conseil de sécurité d'envisager de porter une attention et un intérêt égaux aux enfants touchés par les conflits armés dans toutes les situations préoccupantes répertoriées dans les annexes à mon rapport. UN 159 - يُـوصى بأن ينظر مجلس الأمن في إعطاء قدر متساو من الرعاية والاهتمام للأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة في كافة الحالات التي تثير القلق المدرجة في المرفقين الملحقين بتقريري.
    Le Conseil a également traité de questions telles que la prévention des conflits armés, la démobilisation, le désarmement et la réintégration des anciens combattants, les enfants dans les conflits armés et la protection des civils et des agents humanitaires touchés par les conflits armés. UN كما تناول المجلس مشاكل من قبيل اتقاء الصراعات المسلحة، والتسريح، ونزع السلاح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين، والأطفال والصراعات المسلحة، وحماية المدنيين والعاملين في الشؤون الإنسانية المتضررين بالصراعات المسلحة.
    En conclusion, le rapport met en évidence la nécessité d'un engagement et d'une action étendus à l'ensemble du système des Nations Unies, afin que la question des enfants touchés par les conflits armés soit systématiquement prise en considération lors de l'établissement des stratégies et des programmes. UN ويخلص هذا التقرير إلى أنه يتعين التعهد بالتزامات واتخاذ تدابير في هذا الشأن على صعيد المنظومة ككل حتى تبرز قضية الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة باعتبارها قضية متسقة وشاملة لعدة قطاعات على مستوى السياسات والبرامج.
    Ainsi, nous nous sommes félicités de l'initiative, soutenue par le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et par l'UNICEF, en vue de créer un réseau international de recherche sur les enfants touchés par les conflits armés. UN وبالتالي، فإننا نرحب بالمبادرة التي أيدها الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، من أجل إنشاء شبكة دولية للبحوث بشأن الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة.
    En outre, il appelait l'attention sur des domaines liés aux enfants touchés par les conflits armés sur lesquels les institutions, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que les institutions financières internationales et les organismes régionaux de financement et de développement devaient se pencher. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجه المجلس الانتباه إلى مجالات تتصل بالأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة كي تتناولها الوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمؤسسات المالية والإنمائية الإقليمية.
    Le 26 novembre, s'exprimant au nom du Conseil sur les appels globaux des Nations Unies, la Présidente a prié instamment tous les États de contribuer généreusement aux appels globaux interinstitutions des Nations Unies, dans le cadre desquels on cherchait à obtenir 2,5 milliards de dollars pour aider et protéger plus de 33 millions de civils touchés par les conflits. UN تكلمت الرئيسة باسم المجلس في 26 تشرين الثاني/نوفمبر بمناسبة نداء الأمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات، حيث حثت جميع الدول على الإسهام بسخاء في تحقيق هدف جمع مبلغ 2.5 بليون دولار المطلوب لمساعدة وحماية ما يزيد عن 33 مليونا من المدنيين المتضررين بالصراعات.
    Il renforcera également les capacités d'information et les relations avec les médias au Siège et sur le terrain en vue de faire mieux connaître les souffrances et les besoins des civils touchés par des conflits ou des catastrophes naturelles et de promouvoir le respect des principes et des instruments humanitaires internationaux. UN وسيعزز الفرع قدرات الإعلام والعلاقات مع وسائط الإعلام في المقر وفي الميدان من أجل زيادة الوعي بمحنة واحتياجات المدنيين المتضررين بالصراعات والكوارث الطبيعية وتعزيز التقيد بالقانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية الدولية.
    Nous affirmons qu'il importe au plus haut point de protéger les adolescents et les jeunes du VIH/sida ainsi que les enfants touchés par des conflits armés. UN ونحن نعترف بالحاجة الملحة إلى حماية المراهقين والشبان من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وحماية الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة.
    d) Recommande au Conseil de sécurité des mesures susceptibles de favoriser la protection des enfants touchés par des conflits armés, et formule notamment des recommandations touchant le mandat d'une opération de maintien de la paix ou intéressant les parties à un conflit; UN (د) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن تدابير محتمل اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة، بما في ذلك من خلال توصيات عن الولايات المناسبة لبعثات حفظ السلام والتوصيات المتعلقة بأطراف الصراع؛
    Dans sa résolution 59/172 sur l'aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique, l'Assemblée a considéré que les réfugiés, les rapatriés et les déplacés étaient en majorité des femmes et des enfants, qui étaient les principales victimes des conflits et des atrocités et autres conséquences qu'ils engendrent. UN وفي قرارها 59/172 بشأن تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا، أقرت الجمعية العامة بأن النساء والأطفال من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا يشكلون أغلبية السكان المتضررين بالصراعات وأشدهم تأثراً بوطأة الفظائع وغيرها من العواقب المترتبة على الصراعات.
    7. Considère que les réfugiés, les rapatriés et les déplacés sont en majorité des femmes et des enfants, qui sont les principales victimes des conflits et des atrocités et autres conséquences qu'ils engendrent, et prend acte à cet égard du rapport du Secrétaire général sur les femmes, la paix et la sécurité, présenté et examiné au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies; UN 7 - تقر بأن النساء والأطفال من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا يشكلون أغلبية السكان المتضررين بالصراعات وأشدهم تأثرا بوطأة الأعمال الوحشية وغيرها من العواقب المترتبة على الصراعات، وتحيط علما في هذا الصدد بتقرير الأمين العام عن المرأة والسلام والأمن() الذي قُدم ونوقش داخل مجلس الأمن؛
    7. Considère que les réfugiés, les rapatriés et les déplacés sont en majorité des femmes et des enfants, qui sont les principales victimes des conflits et des atrocités et autres conséquences qu'ils engendrent, et prend acte à cet égard du rapport du Secrétaire général sur les femmes et la paix et la sécurité, présenté et examiné au Conseil de sécurité ; UN 7 - تسلم بأن النساء والأطفال من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا يشكلون أغلبية السكان المتضررين بالصراعات وأشدهم تأثرا بوطأة الفظائع وغيرها من العواقب المترتبة على الصراعات، وتحيط علما في هذا الصدد بتقرير الأمين العام عن المرأة والسلام والأمن الذي قدم إلى مجلس الأمن ونوقش فيه()؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus