Un représentant du secrétariat du CCS a présenté le rapport contenant les observations du Secrétaire général et du CCS. | UN | وقدم أحد ممثلي أمانة المجلس التنسيقي للرؤساء التنفيذيين التقرير المتضمن لتعليقات الأمين العام والمجلس بشأنه. |
Un représentant du secrétariat du CCS a présenté le rapport contenant les observations du Secrétaire général et du CCS. | UN | وقدم أحد ممثلي أمانة المجلس التنسيقي للرؤساء التنفيذيين التقرير المتضمن لتعليقات الأمين العام والمجلس بشأنه. |
Rapport du Secrétaire général contenant des renseignements à jour sur la situation des femmes au Secrétariat | UN | تقرير اﻷمين العام المتضمن معلومات مستكملة عن مركز المرأة في اﻷمانة العامة |
l'Ordonnance no 84-33 du 23 août 1984 portant Code de la Nationalité Nigérienne | UN | - الأمر رقم 84-33 المؤرخ 23 آب/أغسطس 1984 المتضمن لقانون الجنسية النيجرية؛ |
C'est pourquoi l'affirmation figurant au paragraphe 282 du rapport appelle notre attention et nous préoccupe. | UN | لذا، فإننا نلاحظ بقلق عميق التوكيد المتضمن في الفقرة ٢٨٢ من التقرير. |
Le programme de travail contenu dans le document A/C.2/51/L.1, tel que modifié oralement, est adopté. | UN | ٠٣ - اعتمد برنامج العمل المتضمن في الوثيقة A/C.2/51/L.1، بصيغته المنقحة شفويا. |
Rapport du Secrétaire général contenant des renseignements à jour sur la situation des femmes au Secrétariat | UN | تقرير اﻷمين العام المتضمن معلومات مستكملة عن مركز المرأة في اﻷمانة العامة |
Projet de plan général du rapport de la Commission préparatoire contenant des recommandations au sujet des dispositions pratiques à prendre en vue de la création du Tribunal international du droit de la mer | UN | مشروع الخطوط العامة لتقرير اللجنة التحضيرية المتضمن لتوصيات بشأن الترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار |
2. Page 6, 2.5.3.2.4, dans le tableau contenant les nouvelles rubriques | UN | 2- الصفحة 5، 2-5-3-2-4، في الجدول المتضمن البنود الجديدة |
Rapport du Secrétaire général contenant une évaluation de la situation en matière d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans les pays en développement | UN | تقرير الأمين العام المتضمن تقييما عن حالة توفير مياه الشرب والمرافق الصحية في البلدان النامية. |
Je vous saurais gré de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe, contenant des exemples de contrats importants bloqués, comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بتأمين هذه الرسالة ومرفقها الجدول المتضمن أمثلة لأهم العقود المعلقة ضمن وثائق مجلس الأمن. |
iv) L'annexe contenant le profil de pays au sens de la Convention. | UN | `4` والمرفق المتضمن للدراسة القطرية المقدمة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Les notifications sont faites à personne, par télex, télécopie, lettre recommandée ou courrier électronique contenant une signature autorisée adressés au Secrétaire général au siège de l'Autorité ou au représentant désigné. | UN | ويكون التبليــغ باليـــد أو التلكس أو الفاكس أو البريد المسجل أو بالبريد الإلكتروني المتضمن لتوقيع معتمد إلى الأمين العام في مقر السلطة أو إلى الممثل المعين. |
Le rang hiérarchique du texte de loi portant incorporation d'un instrument international détermine la place officielle de cet instrument dans la hiérarchie des lois. | UN | ومركز التشريع المتضمن للاتفاق الدولي في التشريعات يحدد المكانة الرسمية لهذا الاتفاق الدولي. |
Il faut également souligner l'adoption de la loi portant création d'une Commission nationale d'indemnisation du dommage résultant d'une longue détention. | UN | والجدير بالذكر أيضاً اعتماد القانون المتضمن إنشاء لجنة وطنية تعنى بالتعويض عن الضرر الناجم عن الاحتجاز لفترة طويلة. |
Il propose donc au Conseil de prendre note des informations figurant dans l'ordre du jour annoté et des observations formulées par le Secrétariat. | UN | ولذلك، اقترح أن يحيط المجلس علماً بالبند المتضمن في جدول الأعمال المشروح وبالتعليقات المقدمة من الأمانة. |
57. L'amendement au projet de résolution A/C.3/51/L.37 contenu au document A/C.3/51/L.38 est retiré. | UN | ٥٧ - سحب التعديل على مشروع القرار A/C.3/51/L.37 المتضمن في الوثيقة A/C.3/51/L.38. |
Ma délégation estime que ce rapport qui contient ses recommandations est tout à fait utile en tant que base de discussions sur cet important sujet. | UN | ويرى وفدي أن هذا التقرير المتضمن لتوصياته مفيد جدا باعتباره أساسا لمناقشتنا بشأن هذا الموضوع الهام. |
5. La PRÉSIDENTE invite la Commission à reprendre l'examen du projet d'article «x» qui figure en annexe au document A/CN.9/421. | UN | ٥ - الرئيسة: دعـت اللجنة إلى اسئناف نظرهـا فــي مشروع المادة " س " ، المتضمن في مرفــق الوثيقة A/CN.9/421. |
Communication de la Commission de la fonction publique, juillet 2009, comportant les réponses aux questions de l'équipe de travail chargée de l'élaboration du cinquième rapport à l'intention du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | كتاب ديوان الخدمة المدنية، أيلول 2009، المتضمن الإجابة على أسئلة فريق عمل إعداد تقرير الأردن الخامس للجنة سيداو. |
Le présent rapport répond principalement à la requête contenue dans la résolution de l’Assemblée générale citée ci-dessus et tient compte des éléments pertinents de la résolution de la Commission des droits de l’homme. | UN | ٢ - وهذا التقرير يستجيب أساسا للطلب المتضمن في قرار الجمعية العامة المشار إليه أعلاه ويأخذ في الاعتبار العناصر ذات الصلة الواردة في قرار لجنة حقوق اﻹنسان. |
Rapport du Secrétaire général présentant la deuxième version du projet de plate-forme d'action | UN | تقرير اﻷمين العام المتضمن المشروع الثاني لمنهاج العمل |
Soulignant la nécessité d'appliquer de toute urgence sa résolution S-26/2 du 27 juin 2001 où figure en annexe la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, adoptée à sa session extraordinaire consacrée au VIH/sida, et consciente à cet égard des engagements pris par les États Membres pour faire face aux besoins particuliers de l'Afrique, | UN | وإذ تؤكد ضرورة التنفيذ العاجل لقرارها دإ - 26/2 المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2001، المتضمن إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمعتمد في دورتها الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإذ تسلم في هذا الصدد بالتزام الدول الأعضاء بمعالجة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
* Voir également le tableau 4 relatif aux postes. | UN | * انظر أيضا الجدول 4 المتضمن لمحة عامة عن الوظائف. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport, présenté en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001), dans lequel l'Arabie saoudite répond aux observations du Comité contre le terrorisme. | UN | يسرني أن أبعث لسعادتكم طيا تقرير المملكة التكميلي الثاني المتضمن الإجابة على الملاحظات الواردة في خطابكم المؤرخ 24 شباط/فبراير 2003. |
4. À sa 949e séance plénière, le 10 octobre 2003, le Conseil a adopté le projet de décision figurant dans le document TD/B/50/L.4 et Add.1, qui contenait la stratégie de coopération technique de la CNUCED. | UN | 4 - اعتمد المجلس في جلسته العامة 949 المعقودة في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003 مشروع المقرر الوارد في الوثيقة TD/B/50/L.4 وAdd.1، المتضمن استراتيجية الأونكتاد في مجال التعاون التقني. |
Ce programme, qui comprend 122 mesures, dont d'importantes réformes juridiques, a été approuvé par le Gouvernement espagnol en 1987. | UN | وتضمن البرنامج، المتضمن ١٢٢ تدبيرا، إصلاحات قانونية هامة، واعتمدته الحكومة الاسبانية في عام ١٩٨٧. |