"المتطلب" - Traduction Arabe en Français

    • exigence
        
    • condition
        
    • prescription
        
    Cette délégation a déclaré que cette exigence était raisonnable, tout en soulignant que ces rapports d'audit devaient correspondre aux règles nationales d'audit. UN وقال الوفد إن هذا المتطلب معقول ولكنه شدد على أن تلك التقارير المراجعة لا بد أن تتبع القواعد الوطنية لمراجعة الحسابات.
    Cette délégation a déclaré que cette exigence était raisonnable, tout en soulignant que ces rapports d'audit devaient correspondre aux règles nationales d'audit. UN وقال الوفد إن هذا المتطلب معقول ولكنه شدد على أن تلك التقارير المراجعة لا بد أن تتبع القواعد الوطنية لمراجعة الحسابات.
    Mais le plus important, la plus grande exigence, la réelle condition requise, est que je dois haïr les Démocrates. Open Subtitles و لكن الاهم من ذلك, اكبر المتطلبات الآن حقيقة المتطلب الوحيد انه عليّ كره الديمقراطيين
    Mais je considère que notre échec le plus cuisant concerne la lutte contre la pauvreté, condition indispensable à tout succès durable. UN وفي رأيي أن موضع تقصيرنا الذي يدعو لﻷسـف أكثر من غيره يتعلـق بالكفـاح ضد الفقـر، وهو المتطلب اﻷولي الضروري ﻷي نجاح دائم.
    Le Comité engage les Etats parties à vérifier si leur législation nationale et son application sont conformes à cette prescription. UN وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب.
    Un autre a indiqué qu'une telle exigence était énoncée dans un certain nombre de traités bilatéraux applicables relatifs à l'entraide judiciaire. UN وأشارت دولة أخرى إلى أنَّ هذا المتطلب واردٌ في عدد من المعاهدات الثنائية المنطبقة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Il est extrêmement important que les juges respectent dans toute la mesure nécessaire l'exigence fondamentale d'une procédure judiciaire rapide. UN ومن بالغ الأهمية أن يولى الاعتبار الواجب من قِبل محاكم الصلح لهذا المتطلب الأساسي من أجل إقامة العدالة بسرعة.
    111. La deuxième exigence concerne la prise de mesures concrètes pour renforcer la sécurité. UN 111 - وأضاف أن المتطلب الثاني يتمثل في تنفيذ تدابير ملموسة لتحسين سلامة الموظفين.
    À titre subsidiaire, selon le tribunal, étant donné que les procédures volontaires de liquidation faisaient l'objet d'un contrôle judiciaire au cas où les représentants étrangers ou tout créancier lui demandaient de trancher toute question soulevée par la liquidation de la société, cela suffisait pour satisfaire à cette exigence. UN ومن ناحية أخرى، رأت المحكمة أنه بما أن إجراءات التصفية الطوعية تخضع إلى إشراف قضائي متى طلب الممثلون الأجانب أو أي دائن من المحكمة البت في أية مسألة تنشأ خلال تصفية إحدى الشركات، فإن في ذلك ما يكفي لتلبية ذلك المتطلب.
    Cette exigence découle de la personne humaine et du fait que les droits des femmes, même lorsqu'ils touchent à des aspects culturels et religieux, font partie des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وينبع هذا المتطلب من الذات البشرية ومن حقيقة أن حقوق المرأة، حتى عندما تمس جوانب ثقافية ودينية، هي جزء من الحقوق الأساسية للذات البشرية.
    La nature de cette exigence ne souffre aucune équivoque. UN إن طبيعة هذا المتطلب لا يشوبها لبس.
    Il stipule aussi l'exigence générale selon laquelle le mari et la femme doivent être fidèles et se respecter; les membres de la famille doivent respecter les personnes âgées et chérir les jeunes, s'aider les uns les autres, et maintenir des relations égalitaires, harmonieuses et civilisées. UN وينص القانون كذلك على المتطلب العام، وهو أن يخلص كل من الزوج والزوجة للآخر ويحترمه؛ وأن يحترم أفراد الأسرة المسنين، وأن يرعوا الصغار، وأن يساعد أحدهم الآخر، وأن يحافظوا على علاقات زوجية وأسرية متساوية ومتسقة ومتحضرة في إطار الأسرة.
    La nature de cette exigence ne souffre aucune équivoque. UN إن طبيعة هذا المتطلب لا يشوبها لبس.
    La nature de cette exigence ne souffre aucune équivoque. UN إن طبيعة هذا المتطلب لا يشوبها لبس.
    La nature de cette exigence ne souffre aucune équivoque. UN إن طبيعة هذا المتطلب لا يشوبها لبس.
    La double incrimination est une condition préalable à l'accord en vue d'une extradition mais l'article 3 de la loi sur l'extradition énonce des critères souples, fondés sur les situations. UN ويُعتبر التجريم المزدوج شرطاً مسبقاً للموافقة على التسليم لكن يطبَّق معيار مرن مستند إلى السلوك فيما يتعلق بهذا المتطلب بموجب المادة 3 من قانون تسليم المطلوبين.
    Cette condition donne également à entendre que l'accusé doit avoir préalablement eu connaissance de l'activité criminelle du groupe criminel organisé. UN ويشير هذا المتطلب أيضا إلى أنَّ المتهم يجب أن يكون لديه قدر من المعرفة المسبقة بالنشاط الإجرامي للجماعة الإجرامية المنظمة.
    Cette condition vise la durée, l'étendue géographique et la portée matérielle de l'état d'urgence et toute dérogation appliquée en raison de l'état d'urgence. UN ويتعلق هذا المتطلب بفترة حالة الطوارئ والمنطقة الجغرافية التي تشملها ونطاقها الموضوعي، وبأية تدابير لعدم التقيد يلجأ إليها بسبب حالة الطوارئ.
    Le Comité engage les Etats parties à vérifier si leur législation nationale et son application sont conformes à cette prescription. UN وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب.
    Le Comité engage les États parties à vérifier si leur législation nationale et son application sont conformes à cette prescription. UN وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب.
    Le Comité engage les États parties à vérifier si leur législation nationale et son application sont conformes à cette prescription. UN وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus