Il n'est pas non plus nécessaire que le plaignant accepte de collaborer aux procédures d'enquête pour bénéficier d'une assistance. | UN | كما لا يُشترط لتلقي المساعدة أن يوافق المتظلم على إبداء التعاون في إطار عمليات التحقيق. |
L’existence d’un lien entre le plaignant et la violation présumée ne serait plus une condition nécessaire. | UN | ويزيل الاقتراح أي حاجة إلى وجود صلة بين المتظلم والانتهاك المدعى وقوعه. |
94. En Angleterre et au pays de Galles, l'action civile est engagée par la personne qui s'estime lésée; aucune enquête préalable sur la validité de la plainte n'est nécessaire. | UN | ٤٩- في انكلترا وويلز، يقوم المتظلم برفع الدعوى المدنية؛ ولا يشترط اجراء أي تحقيق تمهيدي في صحة الادعاءات. |
b) si le Commissaire estime que la personne lésée ne souhaite pas que l'enquête soit engagée ou poursuivie; | UN | (ب) إذا رأى المفوض أن الشخص المتظلم لا يرغب في إجراء التحقيق أو مواصلته؛ |
L'auteur de la requête est informé de la décision dans les trois jours à compter de la notification de la décision. | UN | ويتم إخطار المتظلم بقرار البت في التظلم خلال ثلاثة أيام من تاريخ صدوره. |
L'auteur de la requête est informé de la décision dans les trois jours à compter de la notification de la décision. | UN | ويتم إخطار المتظلم بقرار البت في التظلم خلال ثلاثة أيام من تاريخ صدوره. |
Jamaïque), l'auteur de la plainte avait été blessé à la suite de l'usage de la force par des gardiens alors qu'il était dans le quartier des condamnés à mort. | UN | ٤٠٣ - وفي القضية رقم ٣٧٣/١٩٨٩ )ستيفنز ضد جامايكا(، كان المتظلم قد أصيب بجروح من جراء لجوء السجانين في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام إلى القوة. |
409. Dans l'affaire No 597/1994 (Grant c. Jamaïque), l'auteur de la plainte avait été informé des raisons de son arrestation non au moment de cette arrestation, mais sept jours après. | UN | ٤٠٩ - وفي القضية رقم ٥٩٧/١٩٩٤ )غرانت ضد جامايكا(، لم يبلغ المتظلم عند القبض عليه بالتهم الموجهة ضده، بل بعد انقضاء سبعة أيام على احتجازه. |
le plaignant a argué qu'il a été injustement privé de sa citoyenneté du Botswana. | UN | فقد ادعى المتظلم أنه حرم ظلما من مواطنته البوتسوانية. |
le plaignant a, par la suite, grandi dans le Protectorat et y revenait régulièrement après ses voyages. | UN | وترعرع المتظلم بعد ذلك في المحمية وكان يعود إليها بانتظام بعد أسفاره. |
Il y a discrimination indirecte quand une règle, une pratique ou une politique en apparence neutre a des effets disproportionnés sur le groupe dont le plaignant est membre. | UN | ويحدث التمييز غير المباشر عندما يكون لقاعدة أو ممارسة أو سياسة تبدو محايدة أثر غير تناسبي على الجماعة التي يكون المتظلم من أفرادها. |
Elle a dit qu'il en allait particulièrement ainsi lorsqu'il s'agissait de plaintes contre la police, la personne chargée de recevoir les plaintes considérant que le plaignant s'était trompé ou mentait et que la version de la police était exacte. | UN | وقالت إن الأمر قد يكون كذلك في الشكاوى الموجهة إلى الشرطة حيث يفترض الشخص المسؤول عن استقبال الشكاوى أن المتظلم مخطئ أو كاذب وأن رواية الشرطة للوقائع هي الصواب. |
Les responsables de l'expulsion n'ayant pas été sanctionnés, l'arbitre a estimé que l'indemnisation devait être suffisante pour montrer que l'État en cause < < reconnaissait l'outrage > > subi par le plaignant : | UN | ونظرا إلى أن الأفراد الذين نفذوا الطرد لم يعاقبوا، فإن المحكم اعتبر أن المبلغ المقدم ينبغي أن يكون كافيا بحيث يكون للدولة المسؤولة بـمثابة " تعبير عن إدراكها للإذلال " الذي تعرض له المتظلم: |
119. En Angleterre et au pays de Galles, l'action civile est engagée par la personne qui s'estime lésée; appelée < < plaignant > > . | UN | 119- في إنكلترا وويلز، يقوم المتظلم برفع الدعوى المدنية والذي يشار إليه باسم " المدعي " . |
122. En Angleterre et au pays de Galles, l'action civile est engagée par la personne qui s'estime lésée, le < < plaignant > > . | UN | 122- في إنكلترا وويلز، يقوم المتظلم برفع الدعوى المدنية والذي يشار إليه باسم " المدعي " . |
À cet égard, le Code pénal vénézuélien prévoit, dans son article 6, que : < < L'extradition d'un citoyen vénézuélien ne pourra être accordée sous aucun prétexte; ce citoyen vénézuélien devra faire l'objet de poursuites judiciaires au Venezuela, à la demande de la partie lésée ou du Ministère public, si l'infraction dont il est accusé est passible de sanctions au regard de la loi vénézuélienne. | UN | وينص قانون العقوبات الفنزويلي في هذا الصدد، في المادة 6 منه، على أنه: " لا يجوز تسليم مواطن فنزويلي لأي سبب من الأسباب بل يجب محاكمته في فنزويلا، بناء على طلب الطرف المتظلم أو مكتب المدعي العام ، إذا كان القانون الفنزويلي يعاقب على الجريمة التي هو متهم بها. |