Soupçonné avoir participé à l'assassinat de collaborateurs et recherché par les autorités israéliennes. | UN | كان على قائمة إسرائيل للمطلوبين بتهمة اشتراكه في مقتل المتعاونين مع العدو. |
Deux collaborateurs haïtiens de cette équipe ont été détenus jusqu'au 11 août 1994. | UN | واحتجز اثنان من الهايتيين المتعاونين مع ذلك الفريق حتى ١١ آب/أغسطس ١٩٩٤. |
Je renouvelle mon appel à tous les États membres, les invitant à coopérer avec les procédures spéciales et à protéger ceux qui coopèrent avec le système des Nations Unies contre toute exposition, inacceptable, à des actes de représailles. | UN | وإني أدعو مجددا جميع الدول الأعضاء إلى التعاون مع الإجراءات الخاصة وحماية المتعاونين مع منظومة الأمم المتحدة من التعرض غير المقبول لأعمال انتقامية. |
Par ailleurs, plus de 1 900 unités ont été achetées en 1995 pour des partenaires coopérant avec le PNUD ce qui leur a permis de réaliser des économies importantes. | UN | وفضلا عن ذلك، قام المكتب بشراء ما يزيد على ٩٠٠ ١ وحدة في عام ١٩٩٥ للشركاء المتعاونين مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، محققا بذلك وفورات كبيرة. |
collaborateur important du SGS dans la région de Ramallah et titulaire d’une carte d’identité israélienne. | UN | من كبار المتعاونين مع دائرة اﻷمن العام بمنطقة رام الله وكـان يحمـل بطاقـة هويــة إسرائيلية. |
La législation ougandaise ne prévoit pas la protection des personnes qui collaborent avec la justice. | UN | ولا تنص التشريعات الأوغندية على حماية المتعاونين مع العدالة. |
Les collaborateurs de Mobutu ou les sociétés zaïroises avec qui prendre contact ne sont pas mentionnés nommément. | UN | ولم تذكر أي أسماء أخرى من بين المتعاونين مع موبوتو أو الشركات الزائيرية التي قد يكون تم الاتصال بها. |
De plus en plus, des conseils sont fournis aux collaborateurs du HCDH au sujet des institutions nationales et de leurs travaux sur des thèmes précis. | UN | ويزداد إسداء المشورة حاليا إلى المتعاونين مع المفوضية بشأن المؤسسات الوطنية وعملها في قضايا مواضيعية معينة. |
Dans le cadre de ce plan de reclassement, 750 collaborateurs et leurs familles ont été réinstallés dans diverses localités à l'intérieur de la Ligne verte. | UN | وكجزء من خطة إعادة التأهيل هذه، نقل ٧٥٠ من المتعاونين مع اسرائيل أسرهم إلى مواقع مختلفة داخل نطاق الخط اﻷخضر. |
Il favorisait un développement participatif au niveau des populations, œuvrant directement avec un groupe relativement nouveau de collaborateurs du système des Nations Unies, à savoir des organisations non gouvernementales et des organisations gouvernementales de SDN. | UN | فقد عزز التنمية التشاركية على مستوى القاعدة الشعبية، بالعمل مباشرة مع مجموعة جديدة نسبيا من المتعاونين مع منظومة الأمم المتحدة، وبالتحديد منظمات الخدمات الإنمائية المحلية غير الحكومية والحكومية. |
Depuis le début de la semaine, plus de 100 activistes, dont certains figuraient sur la liste des personnes recherchées, et autres collaborateurs du Hamas avaient été appréhendés au cours des vagues d’arrestations successives. | UN | وقد اعتقل ما يربو على ١٠٠ حركي، بعضهم كانوا على قائمة المطلوب القبض عليهم والبعض اﻵخر من المتعاونين مع حماس، وذلك من خلال موجات اعتقالات شرع فيها منذ بداية اﻷسبوع. |
Elle se félicite que le Conseil ait demandé au Secrétaire général, en coopération avec la Haut-Commissaire, de désigner pour l'ensemble du système un point focal principal aux fins d'encourager la prévention des actes de représailles et d'intimidation contre les individus qui coopèrent avec l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وترحب بالنداء الموجه إلى الأمين العام بالتعاون مع المفوضة السامية ليُعيّن على صعيد المنظومة موظف اتصال رفيع المستوى معني بالأعمال الانتقامية ضد المتعاونين مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
L'Union européenne est préoccupée par les actes de représailles et d'intimidation dirigés contre les représentants de la société civile qui coopèrent avec les mécanismes des droits de l'homme, et exhorte le Conseil à continuer d'encourager la participation de la société civile. | UN | ويساور الاتحاد الأوروبي القلق إزاء الأعمال الانتقامية ضد ممثلي المجتمع المدني المتعاونين مع آليات حقوق الإنسان، وتخويفهم، ويحث المجلس على مواصلة تعزيز اشتراك المجتمع المدني. |
Le Rapporteur spécial a demandé aux autorités du Myanmar et obtenu d'elles des garanties touchant la protection des personnes qui coopèrent avec lui dans l'exécution de sa tâche et il note que ces garanties ont été respectées. | UN | وسعى المقرر الخاص إلى الحصول على ضمانات فيما يتعلق بحماية الأشخاص المتعاونين مع ولايته من سلطات ميانمار وحصل عليها، ويشير إلى أنه قد تم الالتزام بها. |
36. Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a adopté une procédure d'intervention rapide pour protéger les personnes coopérant avec les organes des Nations Unies. | UN | ٦٣ - واعتمد الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي اجراء تدخل عاجل لحماية اﻷشخاص المتعاونين مع هيئات اﻷمم المتحدة. |
392. Des membres de groupes paramilitaires ou des particuliers armés coopérant avec les forces de sécurité ou agissant avec leur assentiment feraient également un usage arbitraire et abusif de la force. | UN | ٢٩٣- وذكر أيضا أن أفراد المجموعات شبه العسكرية أو اﻷفراد المسلحين المتعاونين مع قوات اﻷمن أو التي تعمل برضاها تلجأ أيضا إلى استخدام القوة التعسفية والمفرطة. |
392. Des membres de groupes paramilitaires ou des particuliers armés coopérant avec les forces de sécurité ou agissant avec leur assentiment feraient également un usage arbitraire et abusif de la force. | UN | ٢٩٣- وذكر أيضا أن أفراد المجموعات شبه العسكرية أو اﻷفراد المسلحين المتعاونين مع قوات اﻷمن أو التي تعمل برضاها تلجأ أيضا إلى استخدام القوة التعسفية والمفرطة. |
Un collaborateur Impérial connu pour le développement d'armes. | Open Subtitles | أحد المتعاونين مع الإمبراطورية في تطوير الأسلحة. |
Parent d'un collaborateur du SGS. | UN | قريب ﻷحد المتعاونين مع جهاز اﻷمن العام. |
Il n'existe pas de cadre juridique accordant une protection aux personnes qui collaborent avec la justice. | UN | وليس ثمَّة إطار قانوني يوفِّر الحماية للأشخاص المتعاونين مع العدالة. |
Des mesures disciplinaires appropriées devraient être prises à l'encontre des soldats des FARDC qui collaborent avec ces groupes armés. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير التأديبية المناسبة بحق جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المتعاونين مع هاتين الجماعتين المسلحتين. |
Cette fatwa autorise la mise à mort de toute personne qui collabore avec les juifs ou qui a abjuré l'islam. | UN | وتبيح الفتوى لأي شخص قتل المتعاونين مع اليهود أو المرتدين عن الدين الإسلامي. |
Dans les pays considérés, ce pouvoir pouvait être et était couramment exercé pour accorder l'immunité de poursuites aux défendeurs qui coopéraient ou aux personnes qui collaboraient avec la justice. | UN | وفي الدول قيد النظر، يمكن ممارسة تلك الصلاحية، وقد مورست بانتظام، من أجل منح الحصانة من الملاحقة القضائية للمتهمين المتعاونين أو غيرهم من المتعاونين مع العدالة. |
C. Représailles contre des personnes qui ont coopéré avec l’ONU | UN | جيم - اﻷعمال الانتقامية ضد اﻷشخاص المتعاونين مع اﻷمم المتحدة |
Quelques délégations ont été d'avis que la question de la réinstallation des personnes qui coopéraient avec les autorités judiciaires était une question qui devait relever du pouvoir discrétionnaire des États. | UN | ورأت بعض الوفود أن مسألة نقل أو إعادة توطين اﻷشخاص المتعاونين مع السلطات الفضائية ينبغي أن تترك لتقدير الدول. |